Брэд Дьюкс «Твин Пикс. Беседы журналиста Брэда Дьюкса с создателями сериала»
Сюрреализм, мистицизм, скрытые символы и намеки, новые стандарты телевидения и изощренный кинематограф. Все это один из лучших сериалов всех времен — «Твин Пикс».
Книга, которую вы держите в руках, — это ключ от комнаты. Не красной, а той, где все герои сериала сидят и беседуют о самом главном. Есть кофе и пончики. И вот на ваших глазах начинает формироваться история «Твин Пикс». Рассказанные в тему анекдоты, ответы на интересующие вас вопросы, истории о создании мистического сериала из первых уст. И, конечно же, кадры, которые не видел еще никто!
Что же в красной комнате?
Кто такой карлик?
Что означает белая лошадь и запах горелого?
И кто же, в конце концов, убил Лору Палмер?
«Твин Пикс» раскрывает секреты создания спустя 25 лет.
Входит в:
— цикл «Твин Пикс» > Документальные и сопутствующие произведения
- /языки:
- русский (1), английский (1)
- /тип:
- книги (2)
- /перевод:
- Д. Богданов (1), А. Рысина (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
LegaLes, 1 сентября 2017 г.
Брэд по-русски
Как человек, не чуждый симпатий к любым бредовым мирам, рожденным при участии гения Линча, я взялся за чтение книги будучи наивным и крайне благожелательным, совершенно не ожидая подвохов.
Взлет и падение Великого и Ужасного — это всегда ужасно интересно. Тем более, что читал я намеренно кусочками: кусочек книги, кусочек вишневого пирога, кусочек того самого сериала. И поначалу книга меня с легкостью приятно удивляла, давая намного больше, чем ожидалось.
(Правда, что-то тут нечисто — вопросы остаются. В первой половине книги слишком много дифирамбов: Линчу, Фросту, Бадаламенти, режиссерам, актерам, сценаристам и всем-всем-всем. Злейшие злодеи на экране в жизни внезапно наоборот — белейшие и пушистейшие. Всё гениально, все друзья и крайне довольны собой и друг другом. А потом как-то сразу и вдруг — бабах! (ну, как в последней серии второго сезона) — и всё падает в яму. И вроде бы никто не виноват (ну, чуть-чуть разве что), кроме злого начальства канала. Что-то тут совы не сходятся. Хотя намеки на то, что там не все так радужно было, проскальзывают.)
Если держать в уме только лишь фактическое содержание, вероятно, я бы с удовольствием поставил книге баллов 8 или даже 9. Если бы читал в оригинале. Но я, к несчастью, читал на русском. И к сожалению, до самого конца. И все равно был добрым и пушистым, как Лиланд Палмер, всепрощающим и непривередливым — почти до самого конца. Оглядываясь назад теперь, понимаю, что книга и в начале не блистала стилистикой, просто когда кривоватым языком, которым видимо только что завязывали хвостики от вишенок, преподносятся неожиданные и интересные факты — поначалу умудряешься не замечать.
Качество перевода окончательно выпадает в осадок в финале, где хорошая книга превращается в послание инопланетян землянам. И когда в оригинальной книге речь заходит о катастрофе, случившейся с сериалом, русскоязычный аналог синхронно радует нас полнейшей катастрофой по части нашего великого и могучего наследия.
На протяжении всей книги наблюдались порталы в другое измерение — то тут то там недоставало то буквы, то слова. Иногда герои внезапно меняли пол туда-обратно, как герой Дэвида Духовны, но это дела обычные в наше время. А вот чтобы просто внаглую брать машинный перевод и прямо так выпускать — так вроде бы пока еще свежо и революционно, или я чего-то не знаю о новых веяниях книжного бизнеса. Может быть, кто-то подумает, что «машинный перевод» — это такая гипербола, но (я снова перечитал некоторые абзацы) — нет, не гипербола. Последние несколько глав — просто кошмарное нечитабельное месиво. Единственное, что утешает: что там уже переливание из пустого в порожнее, хотя наверняка неизвестно, трудно расшифровывать.
Давайте лучше будем оптимистами. Предположим, что это какие-то хитрые стилистические игры с читателем. Возможно, в оригинале книга вообще написана в обратную сторону или даже зашифрована. Или переводчика держали 25 лет в Черном вигваме и он не со зла, а исключительно по состоянию здоровья, так испохабил изнутри такую красивую снаружи книгу.
Ну и пример, чтоб не голословно:
Мне очень понравилась та слава, которую оно дало, и Дэвид был конкретно в этом уверен. Он сказал: «Действительно что-то будет», и он был прав. Я очень благодарен им за то, что они включили меня и за ту славу, которую мое участие в шоу оказало на мир. Многие из сериала HBO узнали о «Твин Пикс». «Клан Сопрано» задумывался Дэвидом Чейзом чем-то вроде «Твин Пикс в Нью-Джерси».