Дмитрий Глуховский «Панспермия»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Твёрдая» научная фантастика )
- Общие характеристики: Ироническое
- Место действия: Вне Земли (На орбите Земли )
- Время действия: 21 век
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Для взрослых
Праздничный день 12 апреля на Международной космической станции, несмотря на многонациональный состав экипажа, отмечали по-русски: распивали нелегально пронесенную на борт бутылку водки и вели разговоры о смысле жизни и ее происхождении...
Опубликовано в журнале «Русский пионер», № 3 за 2008 г., стр. 94-102.
В журнальной публикации английский текст не переведён никак — ни сносками, ни примечаниями.
Входит в:
— цикл «Рассказы о Родине»
— сборник «Рассказы о Родине», 2010 г.
- /языки:
- русский (5), французский (2), чешский (2), польский (1), словацкий (1), болгарский (1), венгерский (1)
- /тип:
- книги (12), аудиокниги (1)
- /перевод:
- П. Бошкова (2), Ю. Ванидзе (2), В. Велчев (1), М. Надь (1), П. Подмётко (1), А. Река (1), Д. Савин (2), М. Слиз (1)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
god54, 29 июня 2014 г.
Ничего такого фантастического в этом рассказе я не обнаружил, разве только сама теория зарождения жизни и её необычное практическое применение. В целом же, в соответствии с уровнем развития космонавтики, это скорее даже бытовой рассказ с элементами юмора. Космос, водка, секс и жизнь — ничего необычного в этом нет, а рассказ, как рассказ.
Dobkachleo, 17 октября 2012 г.
«Случайность»
Мини-рецензия на «Панспермию» Дмитрия Глуховского
Сначала хотел написать восторженный отзыв на этот рассказ, но потом глянул мнения других читателей, на сайте «Лаборатории Фантастики», и решил предварительно уточнить несколько моментов: рассказ, его локация и его персонажи — не более чем декорация. Никто не собирался обучать читателя английскому языку и основам теории панспермии. Всё чуточку глубже. Однако давайте по порядку.
Начнём с того, что две трети «критиков» воспротивилось обилию нерусских слов в рассказе. Друзья! Это просто смешно! В сознательном возрасте, а я не сомневаюсь, что все прочитали «Панспермию», уже зная английский по крайней мере на уровне «Pre-Intermediate» (а для полных профанов есть тот самый перевод, в который некоторым было трудно заглядывать!).
Теперь панспермия. Здесь я отчасти соглашусь: эта тема является если не ключевой, то по крайней мере важной. Что ж, на мой взгляд, автор хотел показать не столько существование и принцип действия данной теории (гм, опять теория? жаль, что не заговора), сколько то, что действия одного человека могут оказаться самыми основными в судьбе всего человечества. «Голос даже одного человека имеет значение» — тоже цитата за авторством Глуховского, — как нельзя лучше характеризует данный рассказ.
Поэтому я пойду в разрез с мнением остальной «аудитории», назвав «Панспермию» очень удачной вещью.
Lyubickiy, 20 апреля 2013 г.
Нельзя так писать рассказы. Он не рассказ писал а выпендривался, насколько знает английский. И это его называют русским Стивеном Кингом?! Вот Кинг такого оскорбления явно не заслужил.
Рассказ не дочитал и до трети. Глуховский — двойка, вон из класса!
george1109, 22 апреля 2012 г.
Простенько, но со вкусом. Относительным.
Если бы не русские космонавты в главных ролях — можно было бы сказать «пошленько». А так — весело и немного грустно...
Именно в таком ключе, исключая разумеется табуированные темы, писались производственные юморески во времена развитого социализма.
Yazewa, 7 апреля 2010 г.
Да, абсолютно невозможно читать, постоянно заглядывая в перевод.
Для юмора — не смешно, для фантастики — неинтересно, выпивка и секс в космосе — вообще никак. Слабо...
Ruddy, 1 июля 2009 г.
Я не понимаю, а к чему был написан рассказ вообще? В целях познакомить нас с истоками теории панспермии? Или обучить английскому, который в большинстве своём и «захватил» текст? И то, и другое... А где смысл, а где идейная составляющая? Слабо, слабо, хоть и 4.