Томас Пинчон «К низинам низин»
- Жанры/поджанры: Реализм | Постмодернизм
- Общие характеристики: Социальное | Семейно-бытовое | Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Для взрослых
Впервые опубликован в газете «New World Writing» 16 марта 1960 года.
Входит в:
— сборник «Нерадивый ученик», 1984 г.
- /языки:
- русский (2), английский (1)
- /тип:
- книги (3)
- /перевод:
- А. Захаревич (2), Н. Махлаюк (2), С. Слободянюк (2)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
vfvfhm, 25 февраля 2024 г.
В Предисловии к «Нерадивому ученику» Пинчон особенно беспощаден к этому рассказу. И герой его незрелый, и вообще это не персонаж, а набросок образа, и сюжет никуда не движется — почти все происходит в голове Денниса Фленджа и это сплошь метафоры, да аллюзии.
Х-мм... Сейчас я почти ровесник Пинчона — автора Предисловия, а прочитал «К низинам низин» впервые почти в том возрасте, в каком он его написал, и читательский опыт какой-никакой имею... Поэтому позволю себе категорически с любимым писателем не согласиться!
Рассказ хороший. У двадцатилетнего Пинчона было какое-то странное пристрастие писать о мужчинах возраста 30+, оказавшихся в жизненном тупике. Куда торопился, спрашивается?))
Но главное, что у него получалось! Действительно, случается у мужчин в тридцать два — тридцать три года некая жизненная заминка, когда до кризиса среднего возраста еще далеко, а молодость уже уходит (Не зря возраст Христа именно на этот срок приходится. И не зря весь рассказ пронизывают христианские мотивы — хождение по водам, вино). Ты делаешь выбор, который кажется тебе окончательным и бесповоротным — продолжать накатанную, казалось бы, рутину или сделать побег на рывок, переменить судьбу (у многих к этому возрасту как раз критические семь лет брака поспевают, а Пушкин, наоборот, женихом стал)).
Герой рассказа Деннис Флендж именно в ситуации такого выбора и оказался. То что он вместо того, чтобы на престижную работу идти бухает с мусорщиком с утра — это ведь следствие его неудовлетворенности жизнью и ощущению его тупиковости. И то, что жена его прогоняет из-за визита Хряка Бодайна (такой вариант имени мне больше нравится) — это триггер, а не причина перемены судьбы.
И правильно Пинчон показывает (скорее всего интуиция художника сработала, а не сознательно), что все эти этапы, выборы и судьбоносности находятся в голове мужчины. Впрочем, бывает и по-другому))
Единственно, что можно было бы «поставить в вину» автору, что ситуация выбора происходит в химически чистых лабораторных условиях и все зависит только от решения Фленджа. Но ,в конце концов, это же рассказ, он и не должен претендовать на барочную избыточность многообразия бытия.
В общем, прочитанному — верить! История и хорошо написана, и интересна сама по себе, и есть о чем в ней подумать.
Да еще и бонусы — медитации об Океане и житейские байки просто отличные, зачет!
Manowar76, 8 апреля 2022 г.
Море — это женщина
Относительно преуспевающий адвокат Флэндж живёт в странном доме на утёсе на берегу Лонг-Айленда, состоит в постылом бездетном браке, пьёт с мусорщиком мускатель и мартини со своим безумным психоаналитиком. А ещё любит море.
Жена выгоняет собутыльников из дому, они едут ночевать на свалку, расположенную в огромной глубокой яме посреди Лонг-Айленда, затем ночью главного героя призывает цыганка-карлик. Они спускаются ещё ниже, в туннели, прорытые коммунистами-заговорщиками в тридцатые.
Траектория понятна — Флэндж физически спускается «к низинам низин». Но вот опускается ли он духовно? И происходит ли это всё на самом деле? Или это белая горячка? Или его задавила упавшая башня из шин?
Говорящие фамилии, намёки на ирландские легенды, общая безуминка и абсурдность происходящего наконец-то даёт нам увидеть в тексте Пинчона. Все рациональны и рассудительны, но вокруг происходит явно что-то неадекватное.
Необычное послевкусие от рассказа. Не скажу, что в восторге, слишком странно.
Как и в «Мелком дожде», фоном и рефреном проходит война в Корее. Сэлинджер в своих «Девяти рассказах» тоже постоянно рефлексировал и изживал травмы войн. Почему вспомнил Сэлинджера? И настроение в рассказах похожее, оба писателя — затворники, ну и принято считать, что это таланты сопоставимого масштаба, хотя мне Сэлинджер активно не нравится.
А ещё рассказ, как я понимаю, в достаточной мере автобиографичен — Пинчон, как и Флэндж, тоже послужил на флоте.
Ещё интересный момент — все переведённые на русский рассказы Пинчона были написаны до его романов, до популярности, до признания писателя живым классиком и обретения им культового статуса.
Со страниц рассказов с нами общается простой человек, не очень успешный, сомневающийся, неуверенный в своём таланте. И именно это и придаёт рассказам дополнительное измерение искренности.
Вот с Пелевиным не так было. Практически с первых вещей Виктор Олегович нащупал свой стиль и темы, и практически сразу стал культовым, и, я думаю, достаточно рано всё понял о себе и своём таланте. И эта уверенность заметна. У Пинчона такого в рассказах нет.
7(ХОРОШО)
Ithron, 12 марта 2014 г.
Как будто выдрано несколько страниц из, скажем, Курта Воннегута. Просто кусок повествования, бессюжетного действа.
Разве что если перед рассказом прочтете (или вспомните) статью о Варраксе на Lurkmore, то в этом контексте можно увидеть определенный юмор.