Сунь-цзы «Искусство войны»
Тот, кто знает, когда можно сражаться, а когда нельзя, одержит победу. Тот, кто понимает, как использовать большие и малые силы, одержит победу. Тот, у кого верхи и низы горят одним и тем же желанием, одержит победу. Тот, кто, будучи полностью готов, ждет неподготовленного, одержит победу. Совсем не обязательно вести военные действия, чтобы использовать принципы, сформулированные Сунь-цзы. Они равно применимы в политике, управлении и даже в повседневной жизни. Победителем мечтает стать каждый. Постижение древней мудрости и сегодня – шаг к победе.
Входит в:
— антологию «Искусство войны», 2022 г.
- /языки:
- русский (7), украинский (2)
- /тип:
- книги (8), аудиокниги (1)
- /перевод:
- В. Башкеев (1), Б. Виногродский (1), Н. Конрад (2), Г. Латник (1), А. Литвиненко (1)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Ivan Chis, 22 апреля 2022 г.
Глубокое философское произведение для вдумчивого чтения, как раз для того, чтобы перечитать по прошествии нескольких лет. Дать бы его почитать мировым лидерам, глядишь и набрались бы мудрости...
nworm, 9 марта 2021 г.
Теперь я знаю о Сунь-Цзы намного больше, чем положено знать о нём среднестатистическому человеку. Про сам трактат говорить не хочу: древнему мудрецу действительно удалось собрать под одной обложкой максимы ведения войны (или, как уверяют некоторые, решения вообще любых конфликтных ситуаций), которые кажутся банальными и о которых, тем не менее, многие забывают. Они просты, но полны смыслом, что и позволило им просуществовать так долго.
Больше чем сами максимы меня поразили переводы, тем более, что это не просто переводы, а переводы с комментариями. Сейчас имеется 3 основных версии: Николая Конрада, сделанный в 1950 году, и относительно современные Малявина и Виногродского. Говорят, есть ещё перевод английского перевода, но он мне не попадался и, думаю, это та ещё штука, поэтому изучил эту тройку.
Перевод Конрада активно переиздаётся и именно он попался мне первым. Конрад многословен — на 38 страниц самого трактата у него ещё 440 страниц введения, комментариев, объяснения военной доктрины Сунь-Цзы и примечаний. Причём в комментариях и объяснениях отдельные максимы повторяются порой ещё несколько раз. И если в ранних изданиях Конрада трактат идёт отдельно от комментарием, то в попавшемся мне издании из серии «Философия на пальцах» каждое отдельное изречение Сунь-Цзы сопровождается идущим следом комментарием, поясняющем особенности его перевода, а затем комментарием, поясняющим само изречение. Смысл оказывается объяснен доходчиво, но сами изречения на фоне пространных рассуждений почему тот или иной иероглиф переведён именно так, а не иначе, читаются не как трактат. Именно после прочтения тяжеловесного перевода Конрада мне очень сильно захотелось прочесть другие переводы.
Виногродский перевёл проще . Язык у него понятней, комментарии китайских толкователей Сунь-Цзы он густо мешает со своими собственными, местами напуская в текст эзотерику и даосские духовные практики.
Ну, и наконец, Малявин . Он в своих комментариях умудряется разъяснять не только Сунь-Цзы, но местами и Конрада. Малявин единственный, кто разбивал и толковал фразы прямо поперёк отдельных максим, что оказалось неимоверно сложно читать (и ведь это всего неделю спустя, после того, как я думал, что Конрад нечитаемый!).
В результате я трижды прочёл сам трактат (к слову сказать, все переводы близки друг к другу, отличия минимальны и несущественны), сотни трактовок максим Сунь-Цзы, сделанных его последователями, и решил, что лучший перевод (всё-таки) оказался у Конрада. Если же хочется использовать Сунь-Цзы как настольную книгу (почему бы и нет) — достаточно 78-страничной брошюры, содержащей лишь сам трактат и несколько иллюстраций к нему. Афоризмы хороши краткостью. Плох тот афоризм, к середине которого забываешь чем он начался и засыпаешь от скуки.
P.S. Ещё при прочтении первого перевода у меня возникла абсурдная мысль о том, что подобным образом можно комментировать, например, сборник поговорок. Выглядело бы это примерно так:
Семь раз отмерь, один отрежь.
Здесь я перевёл иероглиф «семь», в значении «много», а иероглиф «один» в значении «мало», что, как мне кажется, соответствует китайскому древнему понятию терминов полноты и пустоты.
Сунь-цзы здесь придерживается своих убеждений и сообщает, что прежде чем что-то сделать (не обязательно отрезать, тут понимается по глаголом «резать» любое действие), необходимо тщательно взвесить все шансы на успех, обнаружить пустоту в замыслах противника и только после этого ударить в эту пустоту. Китайские слова «семь» и «один» выступают здесь не в роли числительных, а в роле мерил полноты и пустоты. Число семь имеет в китайской традиции мистический смысл и указывает на всеобъемлющее множество сущностей. Один выступает здесь как парадигма того, что ударяя противника, семь становится одним, то есть разрозненное превращается в единое целое. Кроме того, тут напрямую говорится о необходимости проведения разведки (см. главу XI), т.е. под словом «семь» понимается 7 видов шпионов так, как видели их во времена Сунь-Цзы. То, что в главе XI говорится о 6 видах шпионов, возможно, указывает нам на то, что в более древних, не дошедших до нас рукописях трактата, существовало упоминание ещё одного вида шпиона.
В общем, меня понесло :)
Zombie 1st class, 28 апреля 2020 г.
- Чтобы кошки вас не кушали, надо вам, мыши, в ежиков превратиться...
- Но как же нам это сделать, о мудрый филин?
- Идите нафиг, мыши! Я стратег, а не тактик.
На мой взгляд, книга сильно переоценена. То есть, как исторический памятник и источник сведений о военном деле древнего Китая — весьма интересно и увлекательно. Но ценность этого трактата в современном мире, при наличии множества более поздних, и куда более совершенных работ по теории ведения боевых действий, представляется сомнительной. Смешно, когда желающие щегольнуть эрудированностью представители небыдла, особенно на западе, сплошь и рядом хвастаются, что дескать «изучили» сабж и «применяют его принципы IRL».
Вообще, сложилось забавное впечатление, что это такая древнекитайская методичка для полководцев-чайников, не имеющих еще достаточно опыта, чтобы своим умом дойти до изложенных в ней рекомендаций. Четко и лаконично, однако в основном там все сводится к изложению самоочевидных тезисов, типа «иметь большое и опытное войско лучше, чем небольшое и необученное», «быстро победить выгоднее, чем долго возиться», «разведка и дезинформация — ключ к победе», «лопата друг солдата» и прочее в духе «лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным». Слишком обобщенно — для любого здравомыслящего человека это само собой разумеется — по крайней мере, в теории. А командующему (хоть древнекитайскому, хоть любому другому), пережившему хотя бы пару сражений, банальности из книжек просто не нужны, по понятным причинам.
Когда рассматривается не «сферическая война в вакууме», а даются конкретные рекомендации — нуу... расчет потребного наряда осадных лестниц и запчастей для боевых колесниц, либо советы по применению тяжелых копейщиков в болотистых низменностях мне было довольно интересно почитать, а вот сколь это ценно в отрыве от времени и места — не знаю...