Блейк Крауч «Беглецы. Неземное сияние»
- Жанры/поджанры: Фантастика (Роман-катастрофа ) | Триллер
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 21 век
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Только для взрослых
Сюжет этого романа вполне мог бы стать отличной предысторией знаменитой трилогии Б. Крауча «Сосны»…
Вспыхнувшее в ночном небе ослепительное сияние навсегда разделило жизнь целой страны на «до» и «после», а всех ее жителей – на тех, кто видел эту неземную красоту, и тех, кто мирно спал. Первые стали безжалостными убийцами, вторые – их жертвами. И выход есть лишь один – бежать куда глаза глядят. Именно это пытаются сделать Джек Колклу, его жена и двое их детей – убежать из родного города, охваченного стрельбой и пожарами. Убежать туда, где еще остались не пораженные всеобщим безумием люди, туда, где они смогут найти защиту. На этом жутком пути их ждет множество смертельных опасностей, одна из которых – их собственный маленький сын. В отличие от своих родителей и сестры он тоже видел то прекрасное сияние…
- /языки:
- русский (2), английский (2)
- /тип:
- книги (4)
- /перевод:
- В. Гольдич (2), И. Оганесова (2)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Artem_Nochkin, 26 сентября 2018 г.
После множественных рекомендаций романов Блейка Крауча, мной всё же было решено приступить к прочтению относительно свежей книги «Беглецы». Выбор пал на данную книгу не столько из-за советов, сколько из-за моей любви к постапокалипсису и пониманию сколько неплохих сюжетов можно придумать отталкиваясь от казалось бы тривиального жанра. Лучшие образчики мы с вашего позволения перечислять не будем — их вы и так знаете, они у всех наслуху, а мы сразу перейдем к роману.
Беглецы нас встречают достаточно занятной характеристикой, в которой нам обещают фантастический психологический триллер ориентированный в основном на взрослую аудиторию. Неплохо. Психология не даст скатится напряженному триллеру в сплошной экшен, фантастические допущения — это вообще украшение любой книги, а рейтинг +18 развяжет автору руки и позволит показать выживание таким, какое оно есть в действительности.
Аннотация же встречает читателей так:
» Сюжет этого романа вполне мог бы стать отличной предысторией знаменитой трилогии Б. Крауча «Сосны»…
Вспыхнувшее в ночном небе ослепительное сияние навсегда разделило жизнь целой страны на «до» и «после», а всех ее жителей – на тех, кто видел эту неземную красоту, и тех, кто мирно спал. Первые стали безжалостными убийцами, вторые – их жертвами. И выход есть лишь один – бежать куда глаза глядят. Именно это пытаются сделать Джек Колклу, его жена и двое их детей – убежать из родного города, охваченного стрельбой и пожарами. Убежать туда, где еще остались не пораженные всеобщим безумием люди, туда, где они смогут найти защиту. На этом жутком пути их ждет множество смертельных опасностей, одна из которых – их собственный маленький сын. В отличие от своих родителей и сестры он тоже видел то прекрасное сияние…»
И всё бы ничего, но аннотация по-сути пересказывает 75% всего сюжета романа.
Начинается рассказ с того, что главные герои: отец (Джек с совершенно невыговариваемой фамилией Колклу), мать и двое детей вынуждены бросить свой дом и пуститься в бегство. Путь они держат «туда, не знаю куда» и искать они будут «то, не знаю что», т.е. более менее адекватной интриги и цели у романа нет и не появиться примерно до середины книги. Потому как именно в середине сын поделится с отцом, что то самое сияние, которое свело с ума большую часть жителей Земли, сынка видел тоже. На этом интрига появится и сразу же исчезнет, т.к. автор как-будто забудет о ней практически до самого финала.
Но это ладно, интрига интригой — она конечно важна для хорошего сюжета, но вовсе не обязательна. Книгу могло вытянуть многое: интересное повествование, экскурсы в историю прошлого семьи главных героев, захватывающие моменты и конечно же сапиенс. Видь это триллер! Где вот это нервное ожидание неизбежного? Где переживание за судьбу главных героев?
Ничего этого в книге либо нет, либо настолько разбавлено и предсказуемо, что диву даешься. Повествование крайне монотонное, экскурсов в историю на моей памяти не было вовсе, а все возможные интересные моменты автор как-будто бы старательно обходил стороной, максимально огораживая своих героев от невзгод и трудностей этого жестокого мира. Проблемы часто просто решались сами собой, даже не успев появиться.
Подводя промежуточный итог, хочется сказать, что самое страшное это то, что так во всём. Книга ни сколько не удивляет — автор будто бы отдыхал при ее написании. Она вся какая-то серая, примитивная и предсказуемая. В ней есть пожалуй все клише из всевозможных постапокалиптических сериалов и фильмов. Здесь и «Ходячие Мертвецы» Фрэнка Дарабонта, и «Дорога» Маккарти, и Кинговский «Мобильник». Вот только сравнение, никак не в пользу «Беглецов» Крауча.
Так же книга многое заимствует у коллег по жанру. Начиная банально от завязки и заканчивая целыми сценами, которые точь в точь повторяют творения Кларка и Уиндэма. Но простого копирования оказалось мало — у «Беглецов» нет одной важной детали, отсутствие которой не позволит оставить значимый след в литературе.
Я признаю, что «Кровавая Купель» и «День триффидов» вовсе не шедевры высокой интеллектуальной литературы, но при всех минусах у вышеозвученных книг были свои фишки, которые не давали им бесследно раствориться на фоне других подобных романов. У Кларка была оригинальная идея с кровью, Уиндэм же рассказал о агрессивных растениях, Кинг в «Мобильнике» продолжал параноить про смертоносные технологии сотовых телефонов, а что нам рассказал Крауч? Какая фишка «Беглецов»? Ну, у него есть психи, которые такими стали из-за вспышки в небе... И... Всё?
Справедливости ради нужно рассказать и про плюсы романа, которые тоже имеются. Книга простая и легкая — при чтении вы не разу не собьетесь и всегда будете понимать, что происходит. А ещё в книге нет ни одной лишней строчки — автор описывает только то, что действительно важно для книги, а главные герои думают только о важных вещах, которые окажут на них влияние в будущем. И пожалуй, это всё.
В заключении хочется сказать, что лично для меня эти несколько плюсов едва ли перекроют целый ворох минусов, а книга в моём представлении так и останется «Кровавой Купелью» Саймона Кларка, из которой дементр высосал душу.
shest, 22 января 2019 г.
В общем и целом очередная прочитанная мной книга Крауча «Беглецы» мне понравилась — это именно триллер. Семья в сошедшем с ума мире пытается выехать за границу территории поражения, при этом каждый раз, когда кажется, что цель вот-вот будет достигнута, героев за следующим поворотом вновь ожидает очередная неприятность, которая может легко сломить их желание любой ценой выжить и приводит к новым поискам способа спасения. Все это на фоне мира, в котором цена человеческой жизни полностью обнулилась и тебя может убить собственный отец, только за то, что ты не стал таким же, как он. При этом пораженные люди не становятся бездумными зомби, а даже похоже наоборот, становятся изобретательнее и раскрепощеннее в поисках своих жертв и методах их убийства. Чего, к сожалению, не скажешь о главном герое.
И тут мы подходит к главному, постоянно бросающемуся в глаза минусу романа — отчаянной тупости главного героя. То ли сам Крауч жесткий гуманитарий и мало что понимает в здравом смысле, то ли он просто сделал главного героя специально таким, чтоб усложнить его семье жизнь (не зря он профессор гуманитарного факультета), но количество идиотизма просто поражает. Сначала это просто вызывает недоумение, но потом, когда это происходит в самый страшный, самый триллерный момент, то вместо страха ты начинаешь кататься со смеху от нелепости происходящего.
Примеров можно назвать уйму:
- главный герой всю книгу запрещает своим детям в ответственные моменты открывать двери транспорта, на котором они передвигаются, так как при открытии дверей загорается лампочка внутреннего освещения салона, что может привлечь неприятеля (блин, даже если у тебя каким то образом заела кнопка на потолке, блокирующая эту функцию, ты всегда можешь разбить ее камнем, а у главного героя по поводу этой лампочки похоже уже развелась паранойя)
- каждый день по их машине стреляют, каждый день выбивают по одному! стеклу и каждый день главный герой тратит по полчаса, чтоб очистить сиденья от осколков и вытащить их из своего лица. Так и хочется позвонить ему и сказать: «Эй, чувак, если у тебя давно уже нет ветрового стекла, выбей сам уже остатки и не занимайся херней, эти стекла тебя ни от чего не спасут»
- ну и наконец фишечка дня — во всей стране не работают телефон, интернет, какие либо коммуникации связи, на большей части нет даже электричества. И тем не менее главный герой расплачивается за бензин на автоматических колонках пластиковой карточкой. Логика, привет!
Таким образом, за само повествование я бы поставил твердую девятку, но огромное количество простейших ляпов и непродуманностей мешают реально относиться к книге, как к триллеру, постоянно отвлекая внимание, поэтому только 7.
dimon1979, 21 мая 2017 г.
Блейк Крауч продолжает создавать конкуренцию самым известным авторам, пишущим в таком же жанре, я имею ввиду Джеймса Роллинса. Единственным серьезным отличием будет довольно жестокое повествование, не свойственное Роллинсу. Скажем так: это близкий вариант, но только для взрослых и не впечатлительных.
Начавшаяся пандемия спонтанных убийств, часто неимоверно жестоких и бессмысленных, имеет под собой четкое обоснование. Часть людей, которые вышли ночью посмотреть на невиданное по красоте атмосферное явление на небе, оказались под воздействием какого-то дурмана и превратились в безумных убийц с садистскими наклонностями.
В своей истории автор расскажет о судьбе одной семьи, состоящей из четырех человек, двух взрослых и двух детей. Однозначно, формат выбран совсем не случайно, именно в таком составе все невзгоды и несчастья будут восприниматься ближе к сердцу читателями. Конечно, кто же не будет переживать за детей? Таким образом, писатель сразу же перетягивает на свою сторону армию женщин-матерей, подростков обоих полов и мужчин имеющих собственных детей. То есть, практически все читатели подпадают под эту категорию.
Смог ли Блейк Крауч придумать что-то новое в этом направлении? Наверное, больше нет, чем да. Всё-таки история получилась довольно заурядной. По сути, мы имеем путешествие из одного места в другое, с преодолением различных трудностей и с постоянным риском для жизни. Стоит отметить, что иногда автор довольно умело поворачивал происходящее и за судьбу главных героев становилось тревожно. Будет очень много крови, насилия, убийств, сложных ситуаций. Я иногда думал, что главным героям не удастся добраться до цели, хотя не стоит думать, что они все туда попадут. По крайней мере, я до конца не верил, что все можно как-то решить в одной книге.
Вообщем, это довольно неплохой триллер с элементами фантастики. Отлично подойдет для долгой дороги, когда необходимо отвлечься от скучной действительности. Не скажу, что Блейк Крауч прочно войдет в мой топ-авторов, но следить за его прочими произведениями я буду и дальше.
corbett, 18 августа 2016 г.
Одно из трех — или невероятно плохой перевод или автор нагонял объем. Плюс клинический идиотизм героев. И если все эти «ответил ее супруг», «сказал глава семейства», «возразил ее водитель», «согласилась миссис Колклу», «не согласилась его жена», «ответил Джек членам своей семьи» и т.д. и т.п. в невероятном количестве по всему тексту еще можно списать на не литературный перевод, то как быть с таким апофеозом идиотизма:
В голубом сумраке его дыхание вырывалось изо рта белыми облачками. Он напрягся, надеясь услышать голоса своей семьи, но до палатки было слишком далеко, и ничто не нарушало приводящей в трепет тишины.
На противоположном берегу Колклу с трудом различал горный склон: не было видно никаких подробностей – один лишь угольно-черный силуэт зазубренных пиков в нескольких тысячах футах у него над головой. Призрак скалы.
Джек наполнил кружку и принес ее в палатку.
– Это для Наоми, – сказал он и стал молча смотреть, как пьет его дочь. Та выпила всю воду несколькими жадными глотками.
Потом глава семьи накачал кружки для Коула и Ди и вернулся к берегу в последний раз, чтобы напиться самому.
---Т.е. до палатки «слишком далеко», но «глава семейства» носится туда-сюда с ОДНОЙ кружкой, чтобы набрать воды.
С утолением жажды у них вообще проблемы. Например:
– Ладно, малыш, а теперь дай напиться сестре.
Каждый получил по половине минуты, а потом они продолжили пить по очереди, начиная с Коула, и пили столько, сколько хотели.
...
Пока его семья спала, Джек лежал под струйкой воды. Прошло четырнадцать секунд, прежде чем его рот наполнился, после чего он сделал глоток и снова открыл рот. Он оставался там минут сорок, наблюдая за темнеющим небом, пока не почувствовал, что его живот раздулся и в нем плещется огромное количество воды.
---Ровно четырнадцать секунд наполнялся его рот (струйка-то слабенькая)! Так-то! И он лежал так сорок минут, наполняя рот и глотая. Т.е. выпил навскидку около 10-15 литров воды.
Или вот, мое любимое (опять они страдают от жажды):
...
В этот день беглецы двинулись в путь довольно рано. Им не удалось найти тропу, и они брели через ельник, выбирая наиболее удобную дорогу. Коул не мог идти, и Джек нес его на плечах. У него самого кружилась голова, а ноги сводило судорогой, и он думал о том, что ему следовало разбудить жену и детей ночью, вытащить их из-под ели и заставить напиться. Теперь они умирали от жажды, а он упустил шанс утолить ее.
И такое по всему роману. С водой, едой, оружием, автомобилями...
Такое ощущение, что писал ребенок.
P.S. Сравнил перевод с оригиналом. Беру половину выше написанного обратно — роман может и хороший. Перевод. Невероятно плохой перевод с кучей отсебятины. Нюансов масса. Приведу пример: фамилия главного героя Colclough (в переводе — Колклу).
В оригинале фамилия за весь роман упоминается 11 раз. В переводе — 391 (!) раз. Триста девяносто один раз. Занавес.
Везде, где только можно, переводчики заменяют «Jack» на «мистер Колклу», «He» на «глава семьи», «She«на «миссис Колклу» и т.п.
Например диалог:
“Family size.”
“Exactly. I’d pour the whole thing into one of our glass mixing bowls and open a carton of cold whole milk. Oh my God, I can almost taste it.”
“Lucky Charms,” Cole said. “Except just the marshmallows and chocolate milk.”
“I would kill for one of those southwest breakfast burritos from that place near campus,” Dee said. “Filled with scrambled eggs and chorizo sausage and green chiles. Couple fried cinnamon rolls. Steaming cup of dark roast. Jack?”
“Bacon, short stack, two eggs over easy, biscuits smothered in sausage gravy. Everything, and I mean everything, drowned in maple syrup and hot sauce.”
“No coffee?”
“Of course coffee. Goes without saying. Might even splash some bourbon in it. Start the day off right.”
Перевод:
– На всю семью, – поддержал ее отец.
– Точно. Я бы высыпала всю коробку в один из наших больших стаканов и открыла пакет холодного молока… О, господи, я почти ощущаю их вкус!
– «Лаки чармз», – сказал Коул. – С пастилой и шоколадным молоком.
– А я готова убить за юго-западный буррито, которые подают на завтрак в кафе рядом с кампусом, – сказала Ди. – С яичницей, колбасой чоризо и зеленым перцем. И парочку булочек с корицей. И чашку горячего черного кофе. Джек?
– Бекон, блинчики, яичница-глазунья, жареные свиные сосиски, – перечислил старший Колклу. – И все, все вместе, залито кленовым сиропом и острым соусом.
– Без кофе? – поитересовалась его жена.
– И кофе, конечно же! Само собой. И возможно, я бы добавил туда немного виски. Самое правильное начало дня.
Где в оригинале «поддержал ее отец», «перечислил старший Колклу», «поинтересовалась его жена»?
Или вот:
Оригинал:
Wiped her eyes. “Did you leave anyone behind when you left Arches?”
Ed shook his head.
“That must make things a little easier. Only having to worry about yourself, I mean.”
“I was married once. I’ve been thinking about her. You know, wondering.”
Перевод:
Ди вытерла набежавшие на глаза слезы.
– Вам пришлось кого-то оставить, когда вы покинули Арки? – спросила она своего спутника.
Тот покачал головой.
– Тогда вам немного легче, – вздохнула женщина. – В том смысле, что вам нужно беспокоиться только о себе.
– Однажды я был женат. И я думал о ней. Ну, вы понимаете, вспоминал, – произнес Эд.
Шесть строчек, Господи... И где в оригинале все эти чудесные «сказал Абернати», «спросила она своего спутника», «вздохнула женщина», «произнес Эд»?
И просто апофеоз переводческого мастерства (не нужно знать английский язык, чтобы понять, что у автора здесь сплошная прямая речь):
Оригинал:
They nestled together in the cold and the dark, Jack and Dee on the outside, the kids between them. No one had spoken in a long time and Jack finally said, “Everyone all right?”
“Yeah.”
“I guess.”
“Yes.”
“Wow, that was so convincing.”
“This the worst trouble you ever been through, Dad?”
“Yeah, Na. Far and away.”
Cole said, “Are we going to die?”
“No.”
И перевод:
– Все в порядке?
– Да, – ответила его жена.
– Наверное, – прошептала дочь.
– Да, – пискнул маленький Коул.
– Ну ничего себе, звучит убедительно, – подвел итог Джек.
– Это самые большие неприятности, которые у тебя были, папа? – поинтересовалась Ней.
– Да, Наоми. Вне всякого сомнения.
– Мы умрем? – спросил Колклу-младший.
– Нет, – заверил его отец.
Переводчики просто убили книгу.
Я не знаю механизм оплаты перевода, но если платят за количество знаков... Тогда в принципе все ясно.
Столетний дуб, 2 января 2017 г.
Пожалуй данный отзыв начну сразу с вывода: по моим личным критериям книг, данное произведение относится к «книга в дорогу» и не более того. Что то в духе серии «Сталкер», только в других декорациях. Краткое не спойлерное содержание книги будет следующим: проснулись-поели-поехали-побег от неприятеля-дальше едут, переночевали — и далее возвращаемся к началу. Только читать мой вариант краткого содержания надо очень быстро, темп незамысловатых событий в книге задан просто потрясающий, что уже отражено в отзывах ниже. Описания моментов, на которых по замыслу (наверное, если был замысел) автора должны были быть расставлены акценты прописаны шаблонно. От «ужастиков» не страшно, любовь какая то странная и прописана просто никак. Старший ребенок главных героев, если оценивать по прямой речи и по тому, что ей объяснял отец, прилично отстает в развитии от своих 14. До озвучивания возраста думал ей 10-11.
Рекомендации: низкие. Для тинейджеров пойдет, для поезда или метро наверное тоже. Для чтения дома в кроватке или кресле не могу порекомендовать. Самое что ни на есть чтиво средненького пошиба, потому и оценка моя тоже самая средненькая.
Теперь немного спойлеров
Автомобиль героев имеет просто потрясающую прожорливость бензина и масла. Четверть бака улетает на нескольких километрах. Ну и конечно в стране, где все закрылось одномоментно, в том числе и заправки, выбор Дискавери 4 для транспортировки на дальние дистанции, заставляет задуматься, что дочь героев отстает в развитии не просто так, а всему виной гены. Но все равно, как человек, у жены которого точно такой же крокодил был, могу засвидетельствовать точно — столько бензина он не жрет).
tapok, 4 июля 2018 г.
Сюрвайвал роуд стори
***
Крауч – это Крауч. Его стиль узнаваем, как бы вы к нему ни относились. Уже практически на 2-3 книгах читатель улавливает фирменные черты Блейка. Произведениям Крауча присущи такие моменты – драйв, напряженные события, жестокость к главным героям, смешение жанров (чаще всего это боевик и фантастика\триллер). Но вместе с этим Блейк всегда вложить в свои романы какую-то мысль, сокровенную идею. Поэтому Крауч – это чисто чтение для развлечения, ни шагу в сторону. «Беглецы» — типичный пример произведения Блейка с маленьким исключением, которое незначительно. О нём будет чуть ниже.
В «Беглецах» автор мгновенно кидает читателя в самую гущу событий. После непонятного явления люди разделены на два лагеря. Первые – обычные, вторые – кидаются на первых с оружием. Конечно же, главные герои – семья Колклу – принадлежат к первой группе. Джек, Ди, Коул и Наоми пускаются наутек, как только их имена стали доступны для «диких» (это не авторский термин, он придуман мной, поскольку Крауч ни разу толком не удосужился назвать убийц). Здесь не остается времени для здравых рассуждений и продуманных планов. Семья Колклу просто стремится выжить. А это – погони, стрельба, отсутствие еды, борьба за малейшие крохи тепла и так далее. Ни минуты покоя! Серьезно. Автор совершенно не дает своим героям отдохнуть. Поэтому книга читается легко и быстро.
Однако не всё так радужно. В книге есть три минуса, один другого краше. Помимо отсутствия глобальной (да и локальной, увы) мысли, «Беглецы» страдают от самоповтора. Измены супругов, поиски супруга (супруги), роуд стори – всё это было в «Западне». Измены были и в «Соснах». Крауч начинает повторяться, это не радует. Второй минус – это вопросы к «Сиянию». Что было причиной? Почему всё столь локально? Такое ощущение, что автор не смог это придумать до того, как начал писать произведение. Это типичные черты вейрд фикшн, когда дается меньше, чем минимально необходимо. Но в вейрд фикшн весь материал подается так, а не один какой-то вопрос. Можно, конечно, сослаться на то, что главные герои – обычные люди, которым не дано знать о природе столь сложных и необычных явлений. Но это слишком дешево. В первых «Соснах» так же были элементы вейрда, но во второй и третьей книгах Крауч дал ответы на вопросы. Это и есть тот нюанс, о котором упоминалось в начале. Наконец, третий минус – это перевод. Сперва показалось, что авторский слог стал…проще и хуже. Хотя текст у Крауча всегда ровный и легкий, он в этом плане похож на текст Роллинса (Клеменса), что справедливо замечают в отзывах ниже. Но по мере чтения ощущение чего-то неправильного росло. И беглое прочтение отзывов на книгу дало ответ. Перевод и правда ужасен. Слишком много повторов одинаковых слов в предложениях, что идут подряд. Слишком много замен слов (вместо Джека получается то Колклу, то муж, то глава семьи, то мужчина). Замены сами по себе – дело правильное, но делать их необходимо с умом. В итоге текст не такой ровный, как обычно.
Заключение: роман с зубодробительным экшеном и душещипательными сценами. Читается быстро и легко, хоть перевод очень плох. Книга вполне интересна и схожа со стилем Крауча, хотя есть романы и лучше – «Абандон» и «Сосны» (первые). Книга очень похожа на «Западню», но с уклоном в фантастику. И все же между «Западней» и «Беглецами» выбор падает на «Западню». Просто за то, что она реалистична и более лояльна к читателю.
Lexx081971, 5 февраля 2018 г.
По поводу перевода данной книги согласен с некоторыми авторами в рецензиях ниже. Плохой и отвратительный перевод просто убивает смысл книги. Взрослый читатель открывая обложку переносится в мир если не первокласника, то в мир четверокласника точно. Корявые фразы, многочисленные повторения очевидных вещей, построение предложений не характерные нормальному человеку. Читаешь и плюёшься. В душе я даже понимаю, что возможно автор и не плох и тема очень интересная. Допускаю, что в оригинале и реализация идеи была нормальная, но русская версия не просто портит книгу, но и отбивает всю охоту читать другие книги автора. Такое чувство, что изначально перевод был машинный, а потом бегло отредактированный. Или ещё хуже — переводчик просто плюнул на читателя (в стремлении к наживе) и перевёл как придётся, считая что я и другие россияне так проглачу. Нельзя так переводить книги и портить их. Лучше тогда вообще не переводить. Надеюсь Гольдичу и Оганесову икается за такую халтурную работу и пускай стыдно будет обоим, если они возьмут за труд перечитать что наработали.
Sodom_1, 30 марта 2016 г.
Книгу решил прочесть, после восхищенных отзывов на одном интернет ресурсе. Если сказать, что книга понравилась, значит не чего не сказать. Просто проглотил за полтора дня. Все очень и очень хорошо. И сюжет, и диалоги все на высшем уровне. Да, роман по своей сути жесток, но это и держит в напряжение все время. Браво, Крауч! В полку любимых авторов пополнение. Еще, надо отдельно сказать переводчику, перевод оказался на высоте, что редко в наше время.
alex great, 25 марта 2016 г.
Случайно узнав,что у автора трилогии «Сосен» имеется еще одно произведение с захватывающим синопсисом, решил немедля прочитать.
Как оказалось, Крауч пишет в стиле роуд муви,т.е. у нас на руках готовый сценарий к неплохому фильму катастрофе(трилогию «Сосны» я посмотрел в формате сериала).Никаких размышлений автора на отвлеченные темы,да и на любые темы вообще.Динамика в чистом ее виде.И конечно же сцены жестокости и насилия во всем их мрачном притяжении.С самого начала и до концовки роман держит в напряжении и не отпускает ни на минуту.За семью Коула переживаешь как за свою собственную.Такой легкий стиль автора вначале показался мне признаком непрофессионализма ,но прочитав процентов 20, я круто изменил мнение.Построить конструкцию романа с живыми людьми без их тщательной проработки и их внутреннего мира и заставить читателя сопереживать им — это многого стоит.
Вообщем, если вы любитель драйва и различных катастроф, то вы явно по адресу.)
smartmd, 4 марта 2016 г.
Как то не пошла у меня эта книга. Возможно это специально такой стиль, когда за счет темпа — не отпускают читателя — только начал читать и сразу трупы трупы погони перестрелки.
Но вот после того, как в книге четко написали «сегодня днем не осталось никаких систем связи» и уже через пару страниц ГГ расплачивался за бензин кредитной картой в терминале (который как то должен был связаться с банком, который при этом естественно еще и работает) — вот после этого совсем стало не интересно читать.
kronen, 28 сентября 2016 г.
В целом понравилось — есть и захватывающий сюжет, и психологическое развитие главных героев. А самое главное — в растущую жестокость веришь очень легко, и даже без сияния... Конечно, есть непонятные моменты. Например, автор явно не осознает, что любая оплата с кредиток не обходится без интернета, хотя по сюжету интернет отключен... Так же не очень понятны археологические раскопки массовых захоронений через 19 лет. Ладно, если бы работали криминалисты, хотя и в этом нет смысла после таких масштабов трагедии...