Освальдо Мегелхаейс де Оливейра «Os Reis de Tombalku»
Конан — наёмник в армии Аргоса, участвовал в успешной морской схватке, в которой изрядно потрепали стигийцев. Затем, вместе с другими солдатами, киммериец высадился на берег Куша и направился на северо-восток, проникая в Стигию и стремясь продвинуться на встречу с кофийцами, которые должны были подойти с севера. Однако король Страбонус заключил в одностороннем порядке со Стигией... Судьба аргосских наёмников владыку не интересовала.
И после ожесточённой схватки в Стигии, уцелевшие аргоссцы вынуждено бежали на юг. В их числе был и Конан...
Сетевой перевод В.Ю.Левченко.
Входит в:
— цикл «Конан» > Произведения бразильских авторов
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
say2014, 7 февраля 2018 г.
Если «Барабаны Томбалку» — это не очень удачное произведение Кампа, базирующееся на рассказах Говарда, то «Короли Томбалку» — это просто жесть!
Я не знаю, то ли это все вина корявых переводов В. Левченко, то ли у него ещё есть талант отбирать для переводов самые бредовые произведения восточно-европейских и прочих-других авторов... Но факт остаётся фактом — всё, что я прочёл им переведённого было бредятиной чуть более, чем полностью...
Взять хотя бы самое начало этого рассказа — флот наёмников разбивает стигийцев но вместо того, чтобы закрепить успех, разбив остатки их флота, захватив Кеми, а потом отправиться на соединение с армией Страбонуса, они делают крюк в Куш, там оставляют флот и прутся через джунгли в Стигию — целых 2 дополнительных недели! WTF?
А потом, когда узнали о предательстве Страбонуса — вот нафига пытаться прорваться через превосходящие силы стигийцев, чтобы потом попытаться прорваться в восточный Шем — через всю Стигию по диагонали? WTF?
А вот этот перл: «Над их (стигийцев) строем, подобно многочисленным стволам деревьев, возвышались сверкающие железные двухфутовые копья, столь же прочные, как гигантские гвозди, удерживаемые вертикально, прямо, ровно и совершенно неподвижно» — стигийцы, стало быть ростом не выше фута (30 см)! Это уже LOL! Или вот это: «Выбежавшие вперёд храбрецы, одумавшись, нерешительно возвращались.» — какие там храбрецы нерешительные!
Ну а сам перевод? Вот несколько предложений на пробу:
«Когда утром верхний край солнца пронзил горизонт, принеся с собой порывистый холодный ветер, брызги соленой морской воды полетели на лицах волков моря.»
«Люди, защищающие своё судно, использовали для укрытия от острых стрел врагов всевозможные приспособления — массивные металлические арки, предметы, части такелажа и палубы, но всё равно буквально заливались и купались в брызжущей крови. Мужчины падали с высоты мачт, врезаясь в деревянную палубу, безжизненно распластавшись или тонули, бросаясь в воду. «
«После установки лагеря, рядом с деревней тлачитлан — народа, произошедшего от смешивания стигийцев с восточными племенами, те были ненадолго изгнаны из селения, но всем сохранили жизнь. « — кто кого изгнал и кто кому жизнь сохранил???
Таких перлов там почти в каждом абзаце полно... Ну нельзя так писать по-русски, нельзя... Когда читаешь — это просто режет глаза. Поставил «2», а не единицу, потому что всё-таки поржал над некоторыми перлами — какие-никакие, а положительные эмоции получил...
Не рекомендую...
Vlad lev, 26 сентября 2015 г.
«Короли Томбалку»* — неплохое приключенческое произведение, хотя аспекты магии и мистики — минимальны (но это — отличительная черта, присущая бразильской Саге).
Вкратце:
Между Аргосом и Стигией ещё раз вспыхнула война, имеющая отличительные особенности. На этот раз в конфликт вступил и король Кофа Страбонус, также объявивший войну Стигии.
Конан, сражаясь наёмником в армии Аргоса, участвовал в успешной морской схватке, из которой стигийские силы выбрались значительно потрёпанными. Затем, вместе с другими солдатами, киммериец высадился на берег Куша и направился на северо-восток, проникая в Стигию и стремясь продвинуться на встречу с кофийцами, которые должны были подойти с севера. Однако Страбонус заключил в одностороннем порядке сепаратный мир со Стигией, и просто не удосужился посылать свои войска, чтобы разыскать и уведомить об этом аргоссцев.
В Стигии после ожесточённой схватки, уцелевшие выжившие аргоссцы вынуждено бежали на юг, в их числе был и Конан.
Не многие титулованные писатели, а равно не профессиональные авторы, продолжившие истории о Конане, сумели сохранять динамичность повествования, не допускать излишней детализации второстепенных аспектов. Освальдо Магелхейсу удалось лаконичным, но одновременно эмоционально окрашенным языком заполнить очередную лакуну в Саге. Талантливый автор не ограничился только одним произведением, создав также такие интересные истории как «Запретный остров смерти», «Багровый реквием», «Ястребы Альбиона» и несколько других. Часть из них написана в соавторстве или с использованием идей Фернандо Нессера де Араго.
* перевод В.Ю.Левченко доступен на тематическом сайте.