Гарри Тертлдав «News From the Front»
В сети доступен любительский перевод под названием «Новости с фронта». Переводчик Миротвор Шварц.
Входит в:
— журнал «Asimov's Science Fiction, June 2007», 2007 г.
— сборник «Atlantis and Other Places», 2010 г.
— сборник «The Best of Harry Turtledove», 2021 г.
Периодика:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Seidhe, 29 июня 2018 г.
Очередная альтернативка от Гарри Тертлдава, вполне достойная внимания.
В рассказе, как это не удивительно, нет обязательной для жанра «развилки» — её роль исполняет альтернативное отношение американских СМИ к войне вообще, и к Рузвельту в частности. Что и приводит к неожиданным последствиям. Рассказ, как мне кажется, писался с некоторой язвительностью в адрес столь любимой американцами «свободы слова», тем более, что написан он в виде фрагментов газетных статей и броских заголовков.
И вот уже США терпят на тихоокеанском театре военных действий поражение за поражением, боевой дух в армии и на флоте на нуле, по всей стране проходят антиправительственные демонстрации, а газеты всё так же продолжают публиковать оперативную информацию о том, куда отправился какой авианосец, и каких успехов достигли в дешифровке и криптографии союзники. С одной стороны, и понимаешь, вроде, читая, что подобное развитие событий было бы ОЧЕНЬ маловероятно, а вот с другой... Почему бы в другой ветке реальности и не отправиться к берегам Германии и Японии кораблям с представителями творческой интеллигенции, дабы попытаться показать противнику, что не всем в Америке по душе война?
Чтобы было понятно, о чём речь — небольшой фрагмент под спойлером:
- Мы должны добиваться мира постепенно, вовлекая в этот процесс одного человека за другим, — пояснил Роберт Нобл, представитель организации «Друзья прогресса» из Лос-Анджелеса, которая проспонсировала эту мирную инициативу вместе с «Национальным легионом матерей» и «Женщинами Америки». Нобл добавил: — Так уж сложились тогда обстоятельства, что японцы просто вынуждены были разбомбить Пёрл-Харбор. Но сейчас-то тихоокеанская ситуация успокоилась, и мы вполне можем возвращаться домой.
Одним словом — вполне традиционная для Тертлдава альтернативка, не лучше и не хуже других его рассказов. Но развитие событий всё равно, чёрт возьми, интересное! Разве что, для понимания всей альтернативности происходящего, рекомендуется перед прочтением пробежать глазами хотя бы статью в Википедии (если не разбираетесь в вопросе) о ходе Второй Мировой на Тихом океане.
Ознакомиться с рассказом можно благодаря любительскому переводу Миротвора Шварца.