Густав Хэсфорд «The Short-Timers»
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
holyship, 31 октября 2021 г.
Беда у этой книги с переводом:
негр Алиса (facepalm!!!) (это вполне мужское имя Элис, например Купер)
grunt == хряк
на каждой странице «палуба» (млиин, у deck штук 50 значений, в том числе и земля)
«looking at some crispy critters»
«разглядывают хрустящих зверушек»
хотя critters это существо/живое существо и собственно в словаре есть спец термин «хрустяшки (Сленговое армейское название останков людей, сожженных напалмом — в ходу со времен Корейской и Вьетнамской войн.»
итд итп
Так что слог у оригинала лучше, чем может показаться русскоязычному читателю.
По содержанию: сложно понять где правда, а где фантазии автора. В продолжении пошёл уж совсем вымысел, намек на то, что и в short-timers не всё истина.
Цыпленок-ястреб Мэцсона в этом плане идеален.
rifat32, 19 сентября 2017 г.
Роман о войне во Вьетнаме, такой какая она есть на самом деле, без прикрас. Где практически нет места героизму, но полно грязи, крови и боли. Написан (переведен) понятным для простого обывателя языком, но при этом настолько красочно и подробно, что как будто бы ты сам находишься там, в этих жарких и влажных джунглях рядом с персонажами произведения. Каждой клеткой своего тела чувствуешь все те эмоции, которые хотел передать автор. Обязателен для прочтения всем кто интересуется тематикой воин, и Вьетнамской в частности.