Урсула К. Ле Гуин «Ребёнок и тень»
В данном эссе Урсула Ле Гуин рассматривает связь между сказками, собственным творчеством и учением Юнга.
Сама Ле Гуин говорит об этом эссе следующее: «Я была поражена, обнаружив, настолько сказанное великим психологом о «тени» совпало с тем, какой я её представила себе и воплотила в романе «Волшебник Земноморья». Было так, точно наши души, пусть разделённые десятилетиями во времени и огромной разницей в опыте, личностных свойствах и устремлениях, соприкоснулись, сошлись на одном и том же образе». (перевод Марины Золотаревской)
Входит в:
— сборник «The Language of the Night: Essays on Fantasy and Science Fiction», 1979 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Seidhe, 25 декабря 2015 г.
Коль уж я высказался про два других переведённых на русский язык эссе Ле Гуин, не оставлю без внимания и это. Как и всегда, автор увлекательно и просто пишет об очень непростых вещах. Не могу сказать, что полностью согласен со всеми выводами, которые она делает, но я вообще не большой любитель психологии в целом и Юнга в частности, поэтому какие-то тонкости могли от меня ускользнуть. Тем не менее, некоторые моменты в анализе Ле Гуин сказок показались интересными. Ну и, естественно, эссе можно рекомендовать всем, кого интересует какие идеи и смыслы автор заложила в «Волшебника Земноморья». Роман после прочтения эссе «Ребёнок и тень» действительно становится намного понятней.