Михаил Анчаров «Прощальная дальневосточная»
В 1942 году стихотворение Веры Инбер «Быстро-быстро до нельзя...» будущий бард Михаил Анчаров переделал в «самодеятельную» песню «Прощальная дальневосточная», поменяв лишь немногие «географические привязки».
Входит в:
— сборник «Звук шагов», 1992 г.
— антологию «Песни. В нашу гавань заходили корабли», 1995 г.
— антологию «Авторская песня», 2002 г.
— антологию «Бардовские песни», 2006 г.
— антологию «Антология бардовской песни», 2007 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
jamuxa, 5 февраля 2015 г.
Прощальная дальневосточная.
Так значится эта песня в сборнике бардов,
Но, как это всегда случается с текстами Веры Инбер (да и не только), ушедшими «в народ – в песню», в них вечно что-то передергивается, выдергивается, заменяется – как видно идет процесс «обнароднения», маргинализация что ли, ведь аутентичный текст Веры Инбер «немножечко» но не такой, а:
Быстро-быстро, как песня,
Дни пройдут, как один.
Лягут синие рельсы
От Москвы на Берлин...
И вспорхнёт над перроном
Белокрылый платок.
И в тумане солёном
Отплывёт на восток.
Заворчит, заворкует
Колесо на весу,
Лепесток поцелуя
Я с собой увезу.
Будет сердце двоиться:
Много вздохов подряд
Меж восторгом границы
И уклоном утрат.
Закричат переклички
Паровозовых встреч.
Обожжёт без привычки
Иностранная речь.
И границу в ночи я
Перечувствую вновь,
За которой Россия,
За которой любовь...
1923
Берлин превращается, Берлин превращается.., — в Дальний Восток, в китайский город Чунсин. И никакой магии – просто автор музыки и «первый бард» Михаил Анчаров, всю войну с 1941 по 1945 прослуживший в ГРУ, один из тех десантников, что пленили 16 августа 1945 года императора Манчьжоу-Го Пу И, который по совместительству был и командующим Манчьжурской императорской армии, и генералиссимусом. Вот так и город Берлин — «мачеха российских городов» по словом Владислава Ходосевича (для первой волны русской эмиграции 20-х годов прошлого столетия), выпав из текста Инбер и, хитро прищурившись, стал Чунсином, А Запад, Востоком…
И ведь с самым известным шансоном, шансоном в России №1 – и тоже на слова Веры Инбер, — с песней на все времена, пока есть и будет бардовская и дворовая песня, а именно с «Девушкой из Нагасаки» (кто только её не перепевал и кто её ещё не перепоёт!) случилась подобная история: ведь и Высоцкий начинал эту песню, как: «Он капитан, и родина его Марсель…». Приведу «настоящий» авторский вариант:
Девушка из Нагасаки
Он юнга, родина его — Марсель,
Он обожает ссоры, брань и драки,
Он курит трубку, пьет крепчайший эль
И любит девушку из Нагасаки.
У ней такая маленькая грудь,
На ней татуированные знаки...
Но вот уходит юнга в дальний путь,
Расставшись с девушкой из Нагасаки...
Приехал он. Спешит, едва дыша,
И узнаёт, что господин во фраке
Однажды вечером, наевшись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.
1922
Музыку этого шедевра приписывают Полю Марселю (Павел Александрович Русаков), который родился в Марселе в семье эмигрантов-евреев из Ростова, затем семью выслали в Россию из Франции как неблагонадежный элемент. В 1937 получил «десятку» отсидел в Вятлаге. И –что очень интересно – его родная сестра, Эстер, была женой никого иного как Даниила Хармса. Как всё сплелось в этой песне: ей мало было того, что Лев Давидович Троцкий, будучи двоюродным братом отца Веры Инбер – купца второй гильдии Моисея Липовича Шпенцера, — с 9 до 15 лет воспитывался в их семье…
Вера Моисеевна Инбер – лауреат Сталинской премии, автор слов песни «Девушка из Нагасаки».