Владимир Высоцкий «Пародия на плохой детектив»
Фонограммы авторского исполнения: первая — 18 января 1967, последняя — 25 февраля 1980.
Опубликовано: журнал «Аврора», 1988, № 1.
Входит в:
— антологию «Песни русских бардов. Серия I», 1977 г.
— антологию «МетрОполь», 1979 г.
— журнал «Аврора 1988'01», 1988 г.
— сборник «Сочинения в двух томах», 1990 г.
Периодика:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
StasKr, 10 ноября 2020 г.
Хорошая и смешная песня. Однако я так и не могу до конца понять её название – «Пародия на плохой детектив». Пародийных элементов в песне полно, так что первая часть названия произведения себя полностью оправдывает, но почему детектив – «плохой»? Сам Высоцкий объяснял название тем, что «на хороший детектив писать пародии не имеет смысла» (с), но от такого объяснения понятнее не становится. Всё о чём поётся в песне представляет собой будни рядового сотрудника западных спецслужб в СССР. Формально такой человек работает под личиной журналиста одной из ведущих англоязычных газет, потихоньку подбирает материал для статей в которых предельно ангажировано освещает жизнь проклятых коммунистов (как-никак первая Холодная война в самом разгаре), а заодно ведёт агентурную работу среди населения Союза. Что здесь странного, необычного или нелепого, чтобы подобный детектив заслужил название «плохой»? Так было полвека назад, когда Высоцкий написал свою песню, так дело обстоит и сейчас. Причём приёмы разведывательной деятельности за прошедшие полвека поменялись не так уж и сильно. Помните случившуюся лет десять назад скандал с фальшивым камнем? Вся рукопожатая общественность тогда изощрялась в остроумии, пытаясь выставить ФСБ кучкой дебилов, а потом глава администрации во времена премьер-министра Великобритании Тони Блэра взял и признался, что да, МИ-6 использовала муляж камня при разведывательных миссиях в Москве.
Одно из двух: или я просто не понимаю контекста в котором была написана эта песня или с мировоззрением Высоцкого было всё гораздо печальнее, чем мне думается и он на полном серьёзе считал что подобные истории – суть выдумки советской пропаганды, а соседние государства желают нашей стране только добра. Лично я склоняюсь к первому варианту, поскольку помимо уважения к Владимиру Семёновичу я знаком с другой советской пародией на шпионскую тему, которая была создана практически одновременно с этой песней. Речь идёт о мультфильме «Шпионские страсти», сценаристом которого являлся Лазарь Лагин (автор «Старика Хоттабыча»). Сравнивая два похожих культурных артефакта, я склонен предположить, что наши родители и дедушки ценили пародию куда выше, чем мы сейчас, поскольку от современных авторов и режиссёров толковой пародии на те или иные жанровые клише не дождёшься. Возможно из-за этого моё восприятие данной вещицы Высоцкого является излишне серьёзным. Живя в эпоху, когда практическая любая шутка может быть использована в общественной травли её творца, бывает довольно тяжело понять, что имел автор в виду, когда создавал ту или иную пародию.
Если не считать непонимания названия, то других замечаний к песне у меня нет. Легко запоминающийся текст, ненавязчивый юмор, незлые элементы пародии. Относительно низкая оценка объясняется тем, что мне никогда не были интересны произведения, посвящённые играм разведки и контрразведки. Что поделать, не мой жанр.
vam-1970, 25 февраля 2020 г.
Пародия на шпионские игры — затрачено было столько средств, а ловили шпионов какие-то крохи. Для звёздочек на погонах фальсифицировали шпионаж. Автор прокатился катком по таким агентам разведок. Да и смешно героизировать шпионов -все сведения получались из-за измены сотрудников, имеющих доступ с грифом «СС».