Кидж Джонсон «Устье Пчелиной Реки»
- Жанры/поджанры: Магический реализм (Современный )
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 21 век
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Все начинается с пчелиного укуса...
Боль, цепочка странных событий и дорога — куда приведут они отчаявшуюся героиню и ее старого пса?
Входит в:
— антологию «Лучшее за год 2005: Мистика. Магический реализм. Фэнтези», 2004 г.
— сборник «At the Mouth of the River of Bees», 2012 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Manowar76, 8 октября 2023 г.
Женская история о любви к питомцу.
Нарочитый американский реализм с воняющими подмышками и присаживанием на корточки, чтобы справить малую нужду. Умирающий пёс — единственное близкое существо женщины Линн.
Вот в этот пыльно-дорожный реализм врывается Пчелиная Река. Поток из пчёл. У Линн появляется непреодолимое желание узнать, где же находится устье этой реки.
Небольшой, излишне подробный квест-поезда и нахождение у устья реки необычного существа.
То ли галлюцинация, то ли нервный срыв, то ли магреализм.
Авторесса лауреат фантастических премий и преподавательница курсов литературного мастерства. В рассказе почти нет необычно-фантастического. Больше в нём скрытого желания написать нечто, что можно рекомендовать слушателям своих курсов как образец и эталон построения истории и придания атмосферы.
Раздражения не вызвало, восторга тоже.
6(НЕПЛОХО)
Ny, 24 декабря 2010 г.
Рассказ категорически не понравился. Довольно много претензий вызвала как работа автора, так и работа переводчика.
Начнём с переводчика. Чтение текста ощущается (мной, по крайней мере) как прожёвывение мороженного вместе с картонным стаканчиком. Холодные глухие фразы; логические куски, которые не знаешь куда приткнуть; неумение адекватно интерпретировать обычные понятия.
Например, читаешь «…деревянная церковь, сквозь щели в стенах которой пробивался дневной свет». Героиня наблюдает церковь днём, снаружи с некоторого расстояния. Кажется, что солнце находится внутри церкви, а в мире царит мрак.
Среди списка довольно компактных вещей, хранящихся в сумке, вдруг обнаруживается «лопата». Под этим словом я понимаю совковую или штыковую лопату, достающую в стоячем положении до грудной клетки взрослого человека. Очевидно, переводчик не знакома со словом «лопатка», которым можно обозначить лопату относительно небольшого размера.
Читаешь «…жадно лакая [собака], поглощает почти целый галлон [4,5 литра] воды» и непонятно за какой промежуток это происходит – за раз или за сутки?
Дороги «…посыпанные гравием…» соседствуют с «грунтовыми дорогами». Переводчик, очевидно, не в курсе, что существуют гравийные дороги, покрытие которых сложено из толстого слоя песочно-гравийной смеси для улучшения проходимости в сырую погоду. Тонкий слой гравия на грунтовке (не говоря про асфальт) ничего не даст. Посыпать всю дорогу гравием можно только зимой в гололёд или летом, в качестве тонкой издёвки над водителями (а-ля ремонт). Работа на «3 с минусом». Такому переводчику смело можно доверить для перевода только таблицы Брадиса.
К автору претензий ещё больше. Удивил сам стиль рассказа. Читателя просто ставят перед дикими фактами, не пытаясь ничего объяснять. Плюс почти полное отсутствие какой-либо оценки ситуации со стороны героини. Я бы понял и принял всё это, если бы был сделан акцент на абсурдности происходящего. Но автор ограничилась коротким: «Это Монтана», словно в данном штате Америки ежедневно происходят чудеса и все уже к ним привыкли. Понятно, что идея истории требует самооценки читателя, но вкупе с упрощённым и оторванным от действительности повествованием, всё это смахивает то ли на недостаток писательского мастерства, то ли на специально выбранный и неоправданный «примитивизм» стиля, что одинаково плохо выглядит для меня.
Далее, у автора по-моему проблема с восприятием цветов: медовым в рассказе успело побывать почти всё – солнечный свет, грозовые тучи, цвет земли и кожа королевы пчёл. Видимо слово «honey», в контексте сюжета близкое к пчёлам, автору и без того очень нравиться. Также странно выглядит сама королева: героиня воспринимает её двояко – как человека и как пчелу. Тело удивительного существа на глазах перетекает из одной формы в другую. Но, дама, давайте определимся какого цвета у неё всё же руки: медового (как было сказано в самом начале), чёрного (пчела) или белого (человек)? Не слишком ли много вариантов для двух образов?
Содержание произведения восторга тоже не вызвало. Что же это за гуманизм такой, когда близкое существо, пусть даже это собака, годами заставляют страдать от боли, кормя таблетками? Нужна ли такая привязанность, если она оборачивается страданием того, кого любишь? И, заметьте, что героиня готова убить собаку, если той станет совсем плохо. Значит, зверь остаётся живым только из-за потребности хозяйки в нём. Ну и цинизм!
Я вообще поражён сутью «западной» культуры, которая как-то неожиданно открылась в этом рассказе. Люди обязательно улыбаются друг другу, вне зависимости от симпатий и антипатий – воспитание требует. Посторонние легко раздают пустые похвалы (в тексте часто без причины хвалят собаку), не имея на то основания – культура требует. Текст в личностном плане (контакт автора и читателя), на мой взгляд, слишком «открыт» и выражает множество интимных вещей. Интересно, а автор не задумалась, что читатель может обладать иной эстетикой и культурными ценностями? Что если мне претит описание подробностей актов мочеиспускания или глубоко чужды мотивы героя? Можно быть и скромнее.
Далее, тётенька несколько суток едет по глухим местам, время от времени проезжая маленькие городки: не моется, питается бутербродами, какой-то сухой смесью, пьёт воду из бутылок, но на бензин у неё денег хватает. Ну почему же нельзя остановиться в гостинице (по ночам она всё равно спит в машине), нормально перекусить, помыться? На худой конец, можно быстренько купить в магазине колбаски, зелени, картошки и т.п., вечером у костра сварганить из этого супчик; спать в спальном мешке; набрать воды из реки, натянуть одеяло между деревьями и помыться (у неё есть водоочистительные таблетки – воду можно будет даже пить). Как это препятствует её движению к цели? Взрослый человек в отрыве от «благ цивилизации» не может о себе позаботиться. Она так беспомощна в одиночестве, что просто не может без кого-то рядом, кто бы разделил эту беспомощность. Традиция, которая требует изливать свои чувства и потребности наружу, требовать их удовлетворения извне, вместо самостоятельных усилий по решению создавшихся проблем или переживания радости. Ответ, неизменно приходящий со стороны такого общества, всегда должен быть положительным и полон терпимости. Люди-динозавры. Те жили за счёт щедрости природы, а эти живут – за счёт щедрости «гуманного» общества. Не станет толерантной, тепличной опеки и они вымрут. Прав был Хайнлайн в «Звёздном десанте» — человек должен заслужить право быть гражданином, а не родиться им. Человек должен делать сам себя, зависеть сам от себя, а не висеть пустым грузом на чужих плечах.
Как же люди, оказывается, могут бояться самих себя!
Рассказ полностью чужд и неприятен для меня.
Pupsjara, 8 октября 2011 г.
Романтичный и красивый рассказ: представьте пчелу, пчел, много пчел, целую реку пчел. Эту реку так просто не пересечешь, пчелы ведь могут и ужалить, особенно если их испугать. У каждой реки, даже у такой необычной пчелиной реки есть свои начало и конец. Конец реки не так интересен, обычно река впадает в море, а вот начало реки — это совсем другое, всем интересно узнать, с чего же началось.
Главная героиня рассказа едет на машине со своим старым больным псом Сэмом, наткнувшись на пчелиную реку, она не может отказать своей любопытности и найти начало реки, подсознательно чувствуя, что это как-то может помочь или ей, или Сэму. Далее ее ждут дорожные приключения и заветная цель.
Американская дорожная сказка наверняка придется по вкусу многим читателям, очень хорошо написано, да и необычно, пчелиные реки я еще не встречал, лишь одна есть проблема, эта история мне не понравилась, не сложилось у меня с ней.
alex1970, 6 марта 2011 г.
Очень странная и очень красивая история о необычном путешествии, которое начинается с пчелинного укуса.
Женщина садится в машину и едет куда глаза глядят. Путешествие приводит ее в очень необычное место.
Рассказ наполнен величественной печальной красотой.
foxiaries, 16 сентября 2010 г.
Совокупность странных событий, укус, страдание друга, забота о нем, старом, умирающем, и дорога — куда приведут они? Автор показывает сначала просто необычное, удивительное, а в финале – с фантастическое. Написано качественно.В общем, почти отлично.
Заставит заплакать любого, кто когда-либо любил и утратил четвероногого друга! Наши друзья не уходят, они просто не с нами и им больше не больно...
Марек, 2 августа 2008 г.
Трогательно и невероятно красиво!
Чудесная повесть о том, как мы в сердцах своих не отпускаем любимых. О том как мы прячем их от смерти в самый удалённый уголках нашей души. В устье пчелиной реки... Чтобы знать наверняка — они где-то скучают по нам...
Claviceps P., 19 января 2008 г.
Что это? Еще одна роуд стори? Бред, наваждение, странно-прекрасная греза? Сноподобно, психоделично... И бесподобно... :pray:
Наверное можно называть такое и магическим реализмом, можно и современной американской фэнтези, но в любом случае на этот рассказ можно смотреть просто как на глубокую и сильную притчу. Притчу с печальным привкусом, повествующую о прощании с четвероногим другом.
На мой взгляд — это шедевр. И уму, и сердцу. И написано шикарно. Очень грущу из-за чужого непонимания и таких низких оценок... :sad:
mastino, 6 февраля 2008 г.
Великолепный рассказ, написаный просто прекрасным слогом. Казалось бы вполне простая история о некой мистической встрече, но подано всё настолько превосходно, что рассказ производит очень сильное впечатление.