fantlab ru

Майю Лассила «За спичками»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.18
Оценок:
45
Моя оценка:
-

подробнее

За спичками

Tulitikkuja lainaamassa

Повесть, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 13

Издания: ВСЕ (5)

За спичками. Воскресший из мертвых
1955 г.
За спичками. Манассе Яппинен. Сверхумный. Воскреший из мертвых
1969 г.
За спичками
1988 г.
За спичками
2014 г.

Аудиокниги:

За спичками
2008 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Фильм «За спичками» посмотрел сразу после выхода, в 1980-м, очень понравилось, на следующий день посмотрел ещё раз. А потом на пятнадцать лет этот шедевр Леонида Гайдая пропал из проката — положили на полку. Книгу прочитал уже в 2004-м году в переводе Михаила Зощенко, и могу сказать, что режиссёр не испортил повесть Майю Лассила, сделал по-своему, но, всё равно замечательно. Читал до этого Ханну Мякеля, Туве Янсон, но Альгот Унтола — это нечто особенное. Лихо закручен сюжет, герои прописаны прекрасно, с юмором, и, как-то по-доброму. Вспоминаются слова из песенки, которая звучит в начале и в конце:

Там живут не ангелы, а грешники простые,

Потому они милей вдвойне.

Из фильма можно взять аудиоряд и слушать, слушать — столько там житейской мудрости.

Книга была издания 1955-го года, и от предисловия меня несколько покоробило — слишком по-советски был крен влево. «Финны — буржуи — Юсси Ватанен очень обрадовался, когда узнал, что в наследство ему достались суконные брюки Маконена». Но автор статьи не удосужился добавить, что Юсси подарил эти брюки портняжке Тахво. Финны, конечно, прижимисты, расчётливы, скуповаты, очень своеобразны, но, ни в коем случае, не буржуи.

В 2016-м мне довелось побывать в тех местах где снимался фильм — природа там просто прекрасна.

Прочитать книгу Майю Лассила «За спичками» рекомендую — время не будет потрачено зря.

Оценка: 10
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

«За спичками» — один из немногих советских фильмов, которые я искренне люблю. Ну, телевизор я стала смотреть уже после того как их перестали снимать (советскими)...

Давно хотела прочитать эту повесть. Получила огромное удовольствие!

Забавная история как поход к соседу за коробком спичек привел к шекспировским страстям в пределах небольшого городка, окрестных сел и хуторов очень веселая и саркастичная. Вот с сарказмом может даже прееборщили. Создается впечатение, что все о чем думают местные крестьяне — приданое, стоги ржи, стоги льна и отелались ли черная корова Ватанена. А еще — деньги.

Но история очень забавная и не лишена житейской мудрости. Ты за спичками пошел, а народ уже сплетничает о твоем отъезде в Америку... Очень жизненно! ))))

Оценка: 10
– [  11  ] +

Ссылка на сообщение ,

«За спичками» — безусловный шедевр финской иронической литературы, который можно сравнить, пожалуй, с чеховскими новеллами. Мне трудно судить, насколько верно передан в повести финский народный характер и нет ли в этой иронической передаче излишнего сарказма, но то, что передан он цельно и симпатично, никаких сомнений не вызывает. Недаром в 1911 году повести была присуждена государственная литературная премия Великого Княжества Финляндского — впрочем, может быть, и даром была присуждена, потому что Майю Лассила от этой премии отказалась.

Я написал «отказалась», посколько Майю Лассила — имя женское, но на самом деле нужно писать «отказался», потому что Альгот Унтола — имя мужское. И снова мне трудно судить, почему господин Унтола (внешне, кстати, весьма напоминавший Чехова) решил напечатать свою повесть под женским псевдонимом: хотя женщины играют в повести важную роль (а временами даже очень важную), центр внимания читателя прикован всё-таки к мужчинам (если сами мужчины, конечно, не смотрят в это время на женщин, или на коров, или на гигантскую сосну, или, например, на здоровенную кочергу — тогда и читатель тоже поневоле должен сосредоточиться на этих безусловно важных вещах). Но раз решил, так уж значит решил, что тут поделаешь.

Российский читатель мог бы запросто промахнуться мимо этой повести, если бы опальному гению Михаилу Зощенко, которого напрочь перестали издавать в конце 1940-х, не пришлось ради заработка обратиться к переводам. Именно он перевёл на русский «За спичками» и «Воскресшего из мертвых» — и тем самым подсветил их лучиком своего гения. А много лет спустя «За спичками» перевёл на язык кино другой гений комедии — Леонид Гайдай. Фильм, конечно, далеко не во всём передал очарование повести, зато добавил ей собственное очарование и, заодно, не дал публике её призабыть. За что я с большим удовольствием благодарю всех, кто был к тому причастен.

А остальным просто советую прочитать «За спичками». В этой книге, право же, довольно того, за что её можно надолго и крепко полюбить.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх