Дмитрий Кружевский «Танкист»
Чтобы остановить Легионы Мрака, надвигающиеся на империю эльфов, Дейнар отправляется на поиски могущественного магического артефакта, известного как «Разрушитель». Отважный эльф и не предполагает, что артефакт находится далеко за пределами его родного мира. Оказавшись под перекрестным огнем, который ведется из неизвестного ему оружия, Дейнар получает ранение. Его подбирают незнакомые воины в странной одежде и говорящие на странном языке.
Так эльф Дейнар становится… Денисом Филимоновым, рядовым бойцом танковой армии в составе 1-го Белорусского фронта. Танкистом он оказался отважным, вот только задание найти магический артефакт оказалось не так-то просто выполнить…
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 353
Активный словарный запас: средний (2762 уникальных слова на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 72 знака, что немного ниже среднего (81)
Доля диалогов в тексте: 43%, что немного выше среднего (37%)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Махновец, 29 октября 2019 г.
Лютый, бездарный бред. Нет, я конечно понимаю — жанр предполагает какую то толику бреда. Но бред обязательно должен быть если не талантливым, то хотя бы захватывающим. Унылое повествование — ладно, так бывает, в начале. Но дамы и господа! Необходимо иметь хоть каплю уважения к читателю! Опус называется «Танкист». Ну хорошо, пусть ты девочка и техника никогда тебя не интересовала, пишешь под псевдонимом, но поинтересоваться что такое «танк» можно было? На первых страницах мехвод пытается из разных частей собрать трак и постоянно выбивает палец. Автор очень горд — он знает, что палец имеет какое то отношение к траку. Позже ремонтники привозят «запасную ленту трака». Похоже, что знакомство с темой ограничилось недочитанной статьёй Википедии про Т-34-85. Совершенно очевидно, что статья не была дочитана
Может быть Поэтому, описание танковой дуэли вызывает... сложные чувства. Сцена принятия какого то бродяги в экипаж... Что это Карл?! Это 1944 год! Это не побег из плена в 1941 (Курочкин «Железный дождь»), не бардак первых месяцев войны. Автор не потрудился хоть как то удобоваримо обосновать это судьбоносное решение (ну там, гипноз, магия, тяжелые наркотики...) Обоснованием «зачисления» в экипаж служит сцена обсуждения деяний палачей из Особого отдела... ЗАНАВЕС. В смысле на этом я закончил знакомство с текстом. Ладно бы просто бред, но он ещё и унылый! Как то читал «Красный падаван» Дубчека — ярко, смачно, динамично! Завораживающая бредятина (Дарт Вейдер против Иосифа Сталин, и они вместе против Гитлера, это бред эпической силы)! Но самая «яркая», характерная сцена «Танкиста»
dxbckt, 17 мая 2018 г.
Дикая смесь двух реальностей. Первая: мир магии и поход «хоббитов с кольцом» и их последующая борьба с «Мраком». Вторая: чем-то отдаленно похожа на тему «Этногенез. Блокада» но с участием ушастого эльфа в составе «экипажа боевого» Т-34 в период 2-й МВ, с целью найти артефакт из «родного мира ельва». Дочитал эдак до 200-той страницы и понял не мое. Нет если кому-то понравится... то конечно же... Субъективное мнение!
gavniamra, 7 февраля 2017 г.
Мне предложили это прочитать, чтобы развеселить, но в результате еще горше огорчили. В принципе тема эльфов и танков довольно благодатная (есть даже культовый мультфильм). Но меня почему-то чудовищно корежит нарочитое авторское пренебрежение бытовыми и языковыми реалиями «нашей» второй мировой, на фоне которой разворачивается часть действия.
«- Они нас что, не видят? — раздался голос Андрея. — Упс, ошибочка.»
«- Так что, Денис, не дрейфь, может, все будет тип-топ...»
Если у кого-то лысина, то непременно обширная, если коридор — то непременно мрачный или полутемный, если страх — то панический, и так далее. Язык исторических ссылок в начале каждой главы заметно отличается от общего повествования в лучшую сторону, настолько, что меня разобрало любопытство.
«26 января танковые армии 1-го Белорусского фронта вышли к германской границе. 2-я гвардейская танковая армия генерал-полковника С. И. Богданова в этот день пересекла границу и 28 января с ходу прорвала Померанский вал.»
Забил в поисковик. Слово в слово скопировано из «Энциклопедического Словаря Великой Отечественной Войны.» И так параграфами, и без каких бы то ни было замеченных мной ссылок на первоисточник. Это как раз и огорчило. И тем, насколько язык старого словаря лучше языка современной прозы, и тем, что автору, похоже, это невдомек.
Тем не менее, поставил пять баллов. Почему? Сейчас, бывает, пишут и хуже.