Мари де Морган «Игрушечная принцесса»
Сказка о том, что настоящие чувства никак не заменишь лицемерной вежливостью. Когда в королевстве тебя окружает сонм кривляк и ханжей, для которых пустая кукла лучше человека, то не пора ли подумать о бегстве?
В сети доступен любительский перевод под названием «Игрушечная принцесса» (переводчики Анастасия Вий, Л. Козлова).
Входит в:
— сборник «On a Pincushion and Other Fairy Tales», 1877 г.
— антологию «The Oxford Book of Modern Fairy Tales», 1993 г.
— журнал «Млечный Путь. XXI век, № 1, 2021 (34)», 2021 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Seidhe, 25 августа 2024 г.
Обнаружил на просторах Сети ещё один перевод сказки викторианской писательницы Мари де Морган, на этот раз — из её первого сборника «On a Pincushion and Other Fairy Tales» 1877 года.
Давным-давно в одной стране люди стали до того вежливыми, что прекратили общаться. Все разговоры сводились к скупому набору фраз вроде «Совершенно верно», «Да, конечно», «Спасибо» и «Пожалуйста». Выскажи кто-нибудь, что ему нравится или не нравится, любо или ненавистно, дарит счастье или ввергает в отчаяние, это сочли бы проявлением непростительной грубости. Никто никогда не смеялся вслух, а если у кого-то на глазах замечали слёзы, человек тут же становился изгоем.
В подобных условиях растёт маленькая принцесса Урсула, которая всё больше чахнет от невозможности выражать свои чувства и эмоции. К счастью, у неё есть крёстная-фея по имени Тэберет, которая решает спасти девочку, заменив её волшебной куклой, выглядящей как принцесса и умеющей произносить только четыре вышеназванные фразы. Саму Урсулу фея переносит в рыбацкую семью, живущую у моря, где девочка со временем превращается в весёлую молодую девушку и уже подумывает о свадьбе со старшим сыном рыбака. А старый король тем временем готовится передать бразды правления игрушечной принцессе. Разумеется, фея этого допустить не может, поэтому раскрывает придворным свой обман и возвращает во дворец настоящую Урсулу...
Далее следует кульминация с довольно простеньким, но от этого не менее правдоподобным посылом:
Неплохая авторская сказка. 7 баллов вполне заслуживает. Сцена на рынке с приобретением волшебной куклы особенно понравилась:
— Обойдётся в кругленькую сумму, — задумчиво ответил волшебник. — Мне уже тяжело наколдовать подобное без изъянов. Какой у неё должен быть голос?
— Ей почти не придётся говорить, — ответила Тэберет, — так что на цену это особо не повлияет. Требуются лишь фразы «Пожалуйста», «Нет, спасибо», «Конечно» и «Совершенно верно».
— Что ж, в таком случае с вас четыре кошачьих шага, два рыбьих крика и две лебединых песни.