Андрэ Нортон «Опасная охота»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Вне Земли (Планеты другой звёздной системы | Открытый космос )
- Время действия: Далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Ксенофантастика | Путешествие к особой цели | Сверхъестественные способности, супергерои | Становление/взросление героя | Обмен разумов, перемещение разума | Контакт
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Бывший вольный торговец Крип Ворланд, бывшая поющая тэсса Майлин и бывший горбун Фарри с присоединившимся к ним закатанином Зорором предпринимают новое путешествие, на этот раз на родную планету Фарри. Им предстоит узнать тайну происхождения маленького мутанта, до сих пор надёжно скрывавшуюся за ментальным блоком, и принять участие в освободительной борьбе его народа против инопланетных преступников.
Входит в:
— условный цикл «Космический цикл» > цикл «Лунная магия»
- /языки:
- русский (3)
- /тип:
- книги (2), самиздат (1)
- /перевод:
- Л. Гриднева (1), О. Колесников (2)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
sashte, 29 июня 2023 г.
Бывший вольный торговец Крип Ворланд, бывшая поющая тэсса Майлин и бывший горбун Фарри с присоединившимся к ним закатанином Зорором предпринимают новое путешествие, на этот раз на родную планету Фарри. Им предстоит узнать тайну происхождения маленького мутанта, до сих пор надёжно скрывавшуюся за ментальным блоком, и принять участие в освободительной борьбе его народа против инопланетных преступников.
Признаюсь, на втором подряд романе в переводе от «Зеленоградской книги» я сломался. Читать было просто невыносимо. Бывают такие книги, у которых первые несколько десятков страниц пытаешься цепляться за смысл, но тот ни в какую не поддаётся. В итоге сдаёшься и просто тупо читаешь слова, а сюжет просматривается, как через мутное стекло, но так и остаётся малопонятным и неинтересным. Как говорится, книга не заходит, причём не заходит в крайней степени. С эти романом так и произошло.
Впрочем, подозреваю, в данном случае дело не в одном переводе — ведь предыдущее произведение цикла в столь же скверном изложении я более-менее осилил, да ещё нашёл в нём какие-то плюсы. Здесь же мы имеем худшую из нортоновских сюжетных схем: квест, бродилку с хаотичными и бессмысленными перемещениями персонажа в ограниченной локации. Не хочется ставить на романе крест, а посему надеюсь, что другое издание в переводе Колесникова более читабельно, и тем, кто сумеет его достать, повезёт больше.