Мэри Джентл «Древний свет»
Мир планеты Орте пережил древнюю катастрофу, причиной которой было неконтролируемое развитие технологий Золотой Империи. Для предотвращения подобного в настоящем и будущем создана Церковь, она следит за неприменением научных изысканий в жизни цивилизации.
Остатками и наследниками погибшей цивилизации создана и многие столетия функционирует Башня, оборудование которой сдерживает активность Древнего света — супероружия древних. Уничтожив Башню, можно не только устранить влияние Хранителя Башни на жизнь планеты, но и уничтожить всё живое на планете Орте. И трансгалактическая частная компания поставляет современное оружие племенам...
Входит в:
— цикл «Орте»
- /языки:
- русский (1), английский (1)
- /тип:
- книги (2)
- /перевод:
- С. Деменев (1), А. Лукашин (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
vam-1970, 7 октября 2018 г.
Второй роман из цикла «Орте», написанный через 4 года после «Золотых колдунов». И весьма впечатляющ. Намного сильнее первого романа. Темы для будущего нашего человечества : насколько допустимо вмешательство в развитие чужой цивилизации, находящейся на раннем историческом пути развития! Такое вмешательство , причем не на государственном планетарном уровне, а через трансгалактическую компанию, привело к уничтожению цивилизации планеты Орте, да, наверно, и самой планеты. Такого финала я не ожидал. Весь сюжет построен на попытках недопущения трагического развития событий и как обычно должен быть в финале хэппи-энд, но автор резко сакцентировала тему на отрицательном исходе прогрессорства. Сколько усилий стоило остаткам древней цивилизации Орте сдерживать вырвавшееся из управления оружие, но всё пошло прахом из-за жадности землян.
Отнёс бы также роман к антифеминистским по событиям. Четыре женщины- героини романа угробили цивилизацию и все связанные с ней тайны. Первая — сотрудник трансгалактической компании- продала тайно современное оружие воинственным племенам, вторая — руководитель на планете от этой же трансгалактической компании ничего не сделала для предотвращения войны с этим же оружием, третья — консультант этой же трансгалактической компании помешала командующему космическими войсками Земли остановить наступление племен на узел (Башню) хранения средств подавления «Древнейшего света», супероружия древних, четвертая — хранительница Башни покинула Башню непонятно для каких переговоров и оставила Башню без защиты. В результате племена Башню разрушили земным оружием и началась гибельное излучение звездной радиации.
Роман- предостережение.
sterh77, 12 мая 2012 г.
Предыдущий отзыв, видимо, написан человеком, очень (слишком) тонко чувствующим русский язык. Лично я — не Лихачев, не Пушкин. Вообще, претензии к переводчикам стали уже каким-то общим местом на этом сайте. Может, написать больше не о чем? Не хочу защищать ремесленников, но в 95% случаев перевод меня устраивал. Оставшиеся 5%, как правило, относились к вещам, изданным в начале 90-х, во время бума НФ... Над отдельными казусами, которые встречаются и сейчас, я просто посмеиваюсь и использую как лингвистическую загадку (а как бы я выразился). А бывает, просто не замечаю...
По поводу произведения. Основной мой отзыв — к первой части. Здесь же хочу сказать, что все стало немного ТЕМНЕЕ. Один из тех случаев, когда продолжение не уступает началу.
P.S. Хорошо, что так переводится, чем вообще не переводится. Я вот, например, знаю английский язык, но читать в оригинале все равно тяжело. Это уже не развлечение получается.
darkseed, 14 июня 2010 г.
Книга был просто убита «переводчиком». Полное интриг действие превратилось в броуновское движение несущих билеберду персонажей. Не рекомендую портить себе впечатление после относительно удачно переведенной первой части. Позор АСТу! Дилогия, потенциально тянущая на себя одеяло славы книг, подобных «Дюне», низведена переводчиками до зануднейшего чтива. Странно, ведь переводчики те же, что и в первой книге.
Итог: однозначно, не рекомендую. Не книга, а сплошные нервы и головная боль.