Мартин Миллар «Добрые феечки Нью-Йорка»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Городское фэнтези | Героическое фэнтези )
- Общие характеристики: Юмористическое | Авантюрно-плутовское | Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ) | Европа (Западная Европа ))
- Время действия: 21 век
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Любой
В Нью-Йорке живет много разных людей. Но есть среди них очень одинокие – больная девушка Кэрри и пьяница-музыкант Динни. Они живут друг напротив друга, но не разу не виделись и так могло бы быть и по сей день…
А еще в Нью-Йорке хватает своих фей, а уж когда там появляются пришлые Хизер и Мораг – шотландские феи чертополоха, скандалистки и большие любительницы выпить, все вообще становится с ног на голову.
Входит в:
— сборник «The Collected Martin Millar», 1998 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Borogove, 28 февраля 2012 г.
Какие книги труднее всего критиковать? Я думаю, те, которые ни на что не претендуют. Как тогда злостно развенчивать профессионализм автора? Где выискивать неточности? Со стороны эти старания нелепы как визит санэпиднадзора в клуб байкеров.
Вот и «Добрые феечки…». Казалось бы, никто не возбраняет понудеть, что, мол, панки в книжке какие-то незлые, даже смахивающие на хиппи. Или что сюжет высосан из пальца. Или еще каких гадостей наговорить… Мимо цели – можно даже не пытаться. От каждой страницы веет добродушным пофигизмом, а лучшего щита против скучных критиков не придумать. Так что ну к псам эту рецензию – и айда плясать с работягами и крохотным народцем.
Да, последнее: Идеальный отзыв на «Феечек» должен состоять из одного слова – «ништяк» Если вы все еще читаете эту рецензию, то вы такой же зануда как автор этих строк, и все что отсюда и ниже специально для вас — тезисами.
1. Слог Миллара совсем не похож на пратчеттовский. Ближайший аналог – Том Роббинс, в свое время бодро выходивший в астовской «Альтернативе».
2. Юмор-юмором, а все-таки заметьте, что у Миллара вышел достаточно закрученный сюжет с хитроумными комбинациями, «обманками» и шутовскими колпаками для тех, кто повелся. Кто сказал, что комедия – простой и низкий жанр?
3. Опять-таки юмор-юмором, но сбор пасхалок-трибьютов никто не отменял. Муркок, Йейтс, Марк Твен… Ищем. Время пошло!
4. Еще раз хочу напомнить, что я тоже зануда, но вы мне только что дали фору в несколько секунд, так что виски мне достанется больше. Муа-ха-ха!
ab46, 9 января 2017 г.
Писателю Нилу Гейману нравятся книги писателя Мартина Миллара. Поэтому он купил эту книгу. И держал её пять лет на полке, не читая. Почему? Он писал в это время свой роман «Американские боги» и опасался возможного сходства. Зря опасался. Что-то общее, конечно, есть. В одной книге боги со всей земли в Америке собираются, в другой – феи. Но не то. Не тот размах, не та мощь и не та Америка. У Геймана Америка важнейшая действующая сила, у Миллара – фон. Один писатель пишет об Америке, как о своей стране, с любовью и болью, другой – о чужой стране – с юмором. Юмор хороший. То, что он до нас доходит, свидетельство отличного перевода. Милые добрые феечки. Хорошее чтение. Особенно рекомендую тем, кто, в отличие от меня, разбирается в шотландской и американской музыке.
evridik, 27 ноября 2012 г.
Последний раз я читала подобную вещь, когда знакомилась с творчеством Михаила Успенского на примере его романа «Там, где нас нет». Отличительным признаком этих двух вещей является не присутствие ярких героев, не наличие необычного антуража, и даже не старый добрый юмор, присущий, пожалуй, половине книг всего мира, а органичное соединение реального и фентезийного, причём реальности не самой приглядной, а фентези самой конкретной.
Мартин Миллар (более известный как Мартин Скотт, автор цикла о Фраксе) нарисовал историю двух шотландских феечек, изгнанных из Шотландии и попавших в Нью-Йорк в состоянии крайнего опьянения. Уже одно это должно сказать читателю, что книга предназначена не для малышей (и пусть вас не вводит в заблуждение слово «феечки» в названии). Книга не подходит также под категорию «для любого возраста», потому что в ней есть не только разного рода скабрезности, но и недюжинной силы мораль, которую некоторые юные особы могут отсеять как спам, увлёкшись приключениями феечек. Итак, категория «для взрослых/только для взрослых».
Несмотря на то, что в романе есть феечки – существа волшебные, как ни крути, – Нью-Йорк показан очень реалистично (почти до гротеска): здесь на улицах умирают нищие, на каждом углу есть попрошайки, людей выселяют за неуплату, а красивые девушки страдают почти неизлечимыми болезнями. Это сочетание волшебства и реальности трогает и удивляет. Также поражает тот факт, что любимое занятие феечек – напиться в доску, а люди, при всей их реальности, всё же верят в чудеса. Проникновение одного в другое и тесная взаимосвязь всех факторов – вот основа романа «Добрые феечки Нью-Йорка», написанного в развлекательном, юморном стиле, но содержащего крепкую, как железобетон, мораль. Жестокую, но крепкую.
Рекомендовать буду всем, кто любит не просто развлекательные вещи, но вещи с очень явным подтекстом.
+10
aldanare, 8 июня 2010 г.
Все-таки выбирать книги по первой фразе – не самая плохая затея. “Добрые феечки Нью-Йорка” стартуют так, что треть открывших эту книгу влюбится в нее сразу и намертво. “Динни, ожиревший человеконенавистник, был худшим скрипачом Нью-Йорка, но тем не менее отважно упражнялся в игре, когда в окно его комнаты на четвертом этаже ввалились две очень милые феечки, которых немедленно стошнило на ковер”.
О чем книжка? Если в трех словах – о приключениях шотландских феечек в Нью-Йорке. Если распространяться чуть больше – остановите меня, пожалуйста, если меня вдруг занесет куда-нибудь за границы экрана. Итак, несколько шотландских феечек из двух соперничающих кланов однажды надираются виски с волшебными грибами и оказываются в трюме самолета, летящего в Нью-Йорк. Так получилось, что они случайно утащили с собой пару фейских артефактов, а также наследников волшебного престола – в погоню за всем этим добром направляется фейный десант с Британских островов. Притом что Хизер и Мораг, феечки из первой фразы, и без того не пользовались любовью сородичей – за авангардные замашки, проявляющиеся, в частности, в стремлении играть на своих скрипочках панк-рок вместо традиционных рилов и хорнпайпов. “Сразу после этого Хизер с Мораг пронеслись по всей долине в футболках с самодельными надписями: «Задави меня хоть танком, все равно я буду панком», но, поскольку ни одна фея не знала, что такое танк, шутка не удалась”.
В Нью-Йорке феечки встречают мизантропа Динни и тяжелобольную прихиппованную девушку Кэрри – более далеких друг от друга людей сложно представить, но феечки все же задаются целью организовать им большую и чистую любовь. В промежутках между устроением судьбы “уже-почти-влюбленных-только-они-об-этом-все-еще-не-знают” (ой, кажется, меня занесло-таки за границы экрана…) Хизер и Мораг занимаются гонкой за постоянно исчезающими артефактами – в этом им помогают все феи многонационального города Вавилона: итальянские, африканские, китайские… Тут Миллару, в общем-то, плевать, что фейри – персонажи британского фольклора, и только. Фейный мир – просто отражение человеческого. Поэтому на родине Хизер и Мораг король фей организовывает промышленную революцию, заставляя подданных трудиться на заводах.
Самое большое достоинство этой книги (кроме головокружительного сюжета и призрака Джонни Тандерса, гитариста The New York Dolls) – ее доброта и неподдельная человечность. Вся эта клоунада не имела бы смысла, если бы не рассказывала в конечном счете о том, как сложно в нашем несправедливом мире бывает хорошим людям и искренним чувствам. И, коль скоро это сказка, то хорошие люди обязательно будут вознаграждены. В мире, в котором есть феи, иначе просто быть не может. А то, что эти феи пьют, как сапожники, и играют панк-рок – дело сто двадцать пятой важности, раз уж в комплекте к драному килту полагается добрая душа и обостренное чувство справедливости.
Dentyst, 28 марта 2011 г.
Долго прикидывал после прочитки романа — кого же мне напоминает эта летающе-пьюще-всемпомогающая нечисть. И только буквально вчера осенило — старого доброго вечноголодного шведа Карлсона-который-живёт-на-крыше.
Сходство несомненное, несмотря на полное отсутствие малейших признаков плагиата. Ну, в самом деле — умение летать, вечная готовность поразвлечся самым непредсказуемым образом, вечная готовность подкрепиться(и не только сладостями, но и чем покрепче) а так же вечная готовность помочь своим друзьям, которые, как и Малыш Свантессон очень одиноки в огромном городе, да что там в городе — в современном жёстком мире.
Выгнанные из Старого Света за разные провинности феечки находят в Новом Свете новых друзей, как среди людей, так и среди такой же летающей мелочи, но другого цвета кожи. Не знал, кстати, что феечки бывают не только британские но также и африканские, итальянские, китайские. В этом несомненная познавательная ценность книги в плане подробностей жизни потустороннего мира. Для сказочных героев романа открытие такого обилия волшебных наций тоже было откровением, но и слова нет про национально-расовые распри. Нет, распри, разумеется были, но на бытовой почве: банк не тот ограбили, не в том баре пивка с вискариком на халяву попили... И самое главное — недоразумения исчерпывались очень быстро и заканчивались мирной попойкой.
Да и вообще мне эти феечки импонируют. Нравится их доброта, радушие, оптимизм, позитивное мышление. Терпимость, наконец. Ко всему же относятся, как к должному, не заморачиваясь расовыми, культурными и половыми проблемами.
Итак — всем необходимо прочитать этот роман. Хотя бы для того, чтобы поучиться лёгкому пониманию жизни.
NeoSonus, 14 августа 2010 г.
Возможно, я просто не оценила творчество Миллар по достоинству. Возможно, после Пратчетта мои фентезийные вкусы закостенели окончательно, возможно, это просто не мое. Но, «Добрые феечки Нью-Йорка» для меня – безликая книга, благополучно прошедшая мимо.
Казалось бы, есть все, что нужно. Прекрасное чувство юмора, которое мне очень понравилось. Яркие персонажи, нестандартный сюжет, чудеса, любовь, хэппи-энд. Но… Первые 50 страниц я читала внимательно, следующие 100 по диагонали, а дочитывала только те куски где речь идет о приключениях Хизер и ее боевой подруги. Ох. Не знаю. Во-первых, я не люблю читать, истории, где сюжет закручен на недоразумении, если кто-то что-то не так понял, что-то не тому отдал, что-то потерял. Меня такие вещи просто бесят! Какие еще чувства может вызывать глупость? Хочется стукнуть главного героя по голове. Я не могу сказать, что такие вещи со мной не происходят, но одно дело, когда ты рассказываешь короткую историю, другое, когда это растягивают на целую книгу. Неразбериха меня совершенно не привлекает. А во-вторых, меня эта книга просто не зацепила. Вот и все.
WiNchiK, 11 декабря 2008 г.
Это действительно просто «феерическая» книга!
История двух закоренелых, но радикально настроенных шотландских феечек-панков, волею судьбы, вернее, пьяного угара (трезвость для них – это состояние, когда день определенно не удался) попавших в современный мегаполис – Нью-Йорк – увлекает с первых строк.
Хизер и Мораг веселят своей непосредственностью, и все-то у них просто: в холод, без зазрения совести могут разрезать на одеяла неприкосновенное Знамя Маклаудов, могут в пылу очередной ссоры разбить в щепки священную реликвию — скрипку Макферсонов, а если им в руки попадется Меч Макинтошей – поверьте они и с ним что-нибудь сделают...
Феечки большие специалисты по делам сердечным и могут влюбить друг в друга двух незнакомых людей (естественно, делать они это будут в порядке сделки), а еще они могут разжечь вражду между местными группировками нью-йоркских фей и все это не прилагая никаких усилий.
По стилю немного напоминает Пратчетта, с той лишь разницей, что это не Пратчетт.
Мне не хочется (и я не буду) говорить о недостатках книги (которые имеют место быть), все-таки эта книга для развлечения и отдыха, а это свое предназначение она выполняет с блеском. После прочтения хочется надеть килт, раздобыть бутылочку виски (возможно не одну) и броситься во все тяжкие:
«Секс, виски и панк!»
Mortang, 17 июня 2010 г.
Впечатления от прочтения — самые положительные.
Это чем-то похоже на Нила Геймана, чем-то на фильмы Гая Ричи, а всей книге в целом я не могу придумать определения кроме как «сказка в стиле панк».
Весьма оптимистичная, впрочем, сказка, светлая.
Единственное, к таким книгам неплохо было бы еще саундтрек прикладывать :)
ALLEGORY, 2 октября 2007 г.
Одноразовая, незатейливая, но очень бодрая вещь, за которой более чем приятно провести пару часов вечерком после работы... Избыточно пьющие отвязные шотландские феечки (что за прелесть именно такой вариант перевода слова fairy в данном случае!)), неведомыми путями оказавшиеся в огромном мегаполисе -бродят, решают свои проблемы, противоборствуют, играют на скрипках, но — волей-неволей — все-таки обогревают и соединяют одинокие человеческие сердца. И это же прекрасно... Может, стоит выйти на балкон и проверить, не приземлилась ли какая-нибудь заблудшая феечка и на ваше окно?
Gelena, 16 апреля 2009 г.
Если вы взяли её для легкого чтения — закройте — легкости не будет: история одиночества двух людей в большом городе, а «фейский» мотив просто для «облегчения» сюжета — ведь без него была бы история спивающегося неудачника и умирающей девушки, которые хоть и живут на одной улице, но могли бы и не встретится. Да и явно алкоголичные феечки дань реальности отдают на сто процентов! Что не понравилось: явное упирание автора на внешние драматические эффекты — калоприемник Керри например, без упоминания которого на каждой странице вполне можно было бы обойтись. Книга сильная — слов нет, но вот перечитать ее мне вряд ли захочется!
Kroshka_Po, 6 октября 2008 г.
История с двойным дном — волшебный фасад, «фэйерический», с юмором, опять же. Однако, эта праздничная мишура не затмевает основного фона — трагедии: живут в большом городе Нью-Йорке ровно через дорогу друг от друга два человека — медленно спивающийся одинокий неудачник и очаровательная, талантливая, необыкновенная девушка, умирающая от болезни Крона. И вот вроде все-то проблемы феечки решили, и хэппи-энд даже светит, но я-то взрослый человек, и в фэйри не верю! И понимаю, что в реальной жизни погибли бы оба.
Вобщем, не так проста эта книга, и смех в ней какой-то не очень веселый.
Крокозябр, 3 июля 2009 г.
Очень своеобразная вещь. Несмотря на весь яркий антураж, местами очень трогает. Больная девушка, которая не опустила руки, и пузатый мужлан, который их даже и не пробовал поднимать. С появлением двух фей-подружек/врагов/панков и т.д и т.п. все начинает меняться в лучшую сторону. Фея — революционер, фея-тиран, Маджента с её воображаемым войском, дух Джонни, китайские, итальянские и афроамериканские феи — голова кругом идет, но нравится.
Из минусов на мой взгляд — некоторая затянутость книги.