Мартин Макдонах «The Cripple of Inishmaan»
Существует сетевой перевод: Курбакова Юлия, Просунцова Наталья, Качковский Олег.
Входит в:
— цикл «Трилогия Аранских островов»
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
yna2021, 23 октября 2024 г.
Читать пьесу в мои планы не входило до тех пор, пока в нашем городе не состоялась театральная постановка, и прежде чем на нее пойти, захотелось прочесть пьесу. Смешная, добрая, трогательная история о покалеченных людских судьбах в холодной стране. Это, что называется смех сквозь слезы. Для развития эмоционального интеллекта книга очень полезная.
vrochek, 9 января 2017 г.
Пьеса Макдонаха, которую я до сих пор не читал. И зря. Отличная пьеса.
И что удивительно для ММ — оставляющая надежду на лучшее, что творчеству Мартина совсем не свойственно. То есть, вообще никак. Разве что «Залечь на дно в Брюгге» похожий отпечаток оставляет, почти оптимистичный. А тут в пьесе целых два уникальных мудака
Вообще, если разбить личность даже хорошего человека по минутам и собрать в одном помещении всех этих разных «Я» — то-то было бы зрелище, такая толпа мудаков. Забавный сюжет для рассказа. Одноминутный человек, ага.
Очень хорошая пьеса. Как ему это удается? Или удавалось? Писать такие вещи?
И как всегда у ММ, пьеса дико смешная:
ЭЙЛИН Я вот что думаю. (Пауза.) Надо бы Калеке Билли кого-нибудь попроще, чем Хелен.
КЕЙТ Да, надо бы ему кого-нибудь попроще, чем Хелен.
ЭЙЛИН Ему бы начать с какой-нибудь тупой уродины, а потом двигаться дальше.
КЕЙТ Билли надо бы отправиться в Антрим. Это пойдет ему на пользу. (Пауза.) Хотя может быть, ему и не понравятся тупые уродины.
ЭЙЛИН Да на Билли не угодишь.
КЕЙТ Да уж.