Александр Житинский «Старичок с Большой Пушкарской»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Городское фэнтези ) | Сказка/Притча
- Общие характеристики: Приключенческое | Психологическое | Юмористическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Россия/СССР/Русь )
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Подростковая литература | Любой
В один прекрасный день девочка Саша встретила в обычной ленинградской телефонной будке странно одетого старичка, который рассказал ей, что его зовут Альшоль и он был увезен инопланетянами ещё мальчиком с Земли более семисот лет назад. Между Сашей и Альшолем завязывается дружба...
Входит в:
— журнал «Искорка 1990`3», 1990 г.
— журнал «Искорка 1990`4», 1990 г.
— журнал «Искорка 1990`5», 1990 г.
— сборник «Братцы по разуму», 1991 г.
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 78
Активный словарный запас: чуть ниже среднего (2721 уникальное слово на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 50 знаков — на редкость ниже среднего (81)!
Доля диалогов в тексте: 35%, что близко к среднему (37%)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Walles, 5 августа 2019 г.
Еще одна фантастическая повесть А.Н. Житинского, когда-то давно опубликованная в «Искорке»... Пролистав ее сейчас думаю, это ж надо, что печаталось тогда в детских журналах...
13-летняя девочка-металлистка, поклонница солиста «Айрон Мейден», приводит домой и заселяет на антресолях непонятного старичка-бродягу, ранее ночевавшего в телефонной будке. Старичок-вегетарианец оказывается очень добрым, но у него быстро находятся противники-оппоненты, в том числе из семьи девочки...
Много скрытых (и не очень скрытых) авторских подколов. К примеру, язык жителей оборотного мира , где принято бранить друг друга, на самом деле получился более похожим на наш, реальный язык...А еще пару раз очень жестко юные персонажи прошлись по передаче «Утренняя Почта» и по некоторым популярным исполнителям. А вот Гребенщиков там в почете...Также упомянуто необычное, канувшее в лету ленинградское явление под названием «телефонный эфир».
Но запомнилось мне тогда вот что. Есть там так называемый оборотный язык скрытников. Каждое слово у них разбивается на слоги, потом слоги произносятся в обратном порядке. Например, название книги на этом языке будет звучать как «Чокриста с Шойболь Скойкарпуш». Помнится, мне это так понравилось, что я постоянно тренировался мысленно переворачивать любое встреченное слово через слоги в обратную сторону. Да и просто без слогов переворачивать. Потом, правда, это упражнение столь прицепилось, что начал делать это уже непроизвольно...
Итого: да, повесть вроде как о доброте и гуманизме. Но немного странноватая.