Рекс Стаут «Усопший Цезарь»
- Жанры/поджанры: Детектив (Классический детектив )
- Общие характеристики: Приключенческое | Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Вульф везёт свои орхидеи на выставку, но его автомобиль попадает в аварию. Вульф и Гудвин вынуждены искать помощи в расположенном поблизости доме. На пастбище возле дома пасётся исполинский бык-чемпион. Этого быка купили для рекламной акции за огромную сумму — 45000 $: в ближайшую пятницу должен состоятся пикник, на котором гостей будут угощать барбекю из быка-чемпиона. Использование элитного быка на мясо вызывает нешуточное возмущение среди заслуженных скотоводов. Вдобавок один за другим гибнут два человека. В одном убийстве подозревается бык, во втором — Гудвин. Вульф сразу же заявляет, что бык в смерти не виновен. Само собой, ни в чём не виноват и Арчи. В романе впервые упоминается Лили Роуэн, близкая подруга Гудвина.
Первая публикация на русском в переводе А. Вулиса была в журнале «Звезда Востока», № 2-4, 1979 г.
Также печатался в журнале «Сельская новь» в 1988 году.
Входит в:
— цикл «Ниро Вульф и Арчи Гудвин»
— антологию «Если бы смерть спала...», 1990 г.
- /языки:
- русский (21)
- /тип:
- книги (21)
- /перевод:
- А. Вулис (1), А. Санин (16), Ю. Смирнов (14), В. Тирдатов (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
LinaSaks, 18 апреля 2021 г.
Все же хороший перевод многое решает! Теперь хоть читать можно было так, чтобы глаз не дергался, а заодно и понять как я отношусь к циклу произведений с Ниро Вульфом. В принципе положительно, но с собой в вечность не потащу. Читать эти детективы как перебивку между книгами можно, в принципе и все, хоть интересно читать будет, а не стукаться головой о стол. Ничего сильно нового получить из произведений не получится, но они вроде как и читаться будут не для того, чтобы что-то получить новое в знаниях. Ну, ведь вряд ли вам сильно пригодиться знание о том, как отмечают племенных быков и коров в США, да еще и в прошлом.
Я еще раз остановлюсь на значении перевода при чтении. Вот для сравнения:
1
«Этот солнечный сентябрьский день оказался полон неожиданностей.
Первая из них произошла, когда я, мгновенно сообразив, что машина не перевернулась вверх тормашками, а все стекла целы, выключил зажигание и обернулся.»
2
«Этот солнечный сентябрьский день оказался полным неожиданностей.
Первая из них случилась сразу после столкновения с деревом, когда я, мгновенно оценив обстановку и сообразив, что машина не перевернулась вверх тормашками и все стёкла целы, выключил зажигание и оглянулся.»
Сейчас читаю и думаю, может это только мне очевидно что лучше, потому что я люблю, когда предложение скользит, а не спотыкается вместе с твоим мозгом, когда ты хочешь понять, что же черт возьми произошло?
В любом случае знайте, есть советский перевод со скользящими предложениями и без «хозяина» в каждой строчке и даже с вполне сносно себя ведущим и говорящим Арчи Гудвином и второй, который я не осилила.
Теперь о самом приключении Ниро Вульфа и Арчи Гудвина.
Персонажи стали более внятны, самостоятельны и прекратили выглядеть странно. В основном я сейчас говорю об Арчи Гудвине, который в первой книге вел себя как обиженная девица. Тут он выглядит презентабельно и понятно почему он нравится Вульфу. Потому что сообразителен, быстро думает и действует и судя по всему, еще и дерется отменно и вообще выглядит как мужчина, а не плачущий и хотящий на ручки мальчик. Если в первой книге мне откровенно герой не нравился и следить за ним было противно даже, то на этот раз его похождения были даже чуточку милы и главное — не раздражали!
Ниро Вульф стал более внятным, более выписанным персонажем. Понятно на чем основывается его логика, знания, его мотивации. Он стал не то чтобы более человечным, скорее менее картонным как персонаж. Я грешу, конечно на перевод, потому что стали понятнее мотивации и действия человека, но мало ли, вдруг это действительно автор научился выписывать персонажей или они стали для него более очевидны.
Сама история про быка, пари на деньги и два убийства занимательна, потому что расследуется через леность, а потом вынужденно и по-быстрому, иначе Арчи не вернут Вульфу, а Вульфа такое не устраивает совсем никак. В данном случае, я его прекрасно понимаю)
Как рассказать детектив без спойлеров, я не знаю, тем более, что автор нас ими тоже не балует. Надо доходить до много самому. Потому что смотреть через глаза главного мозга нам не дают. Мы смотрим на происходящее через «мышцы», а это подразумевает, что мы бегаем, защищаем, но не подмечаем и не анализируем.
В принципе канва похожа на детективы о Шерлоке. Просто почему-то про Шерлока читается с большим упоением)
Siberia, 10 апреля 2021 г.
Один из моих любимых детективов про Ниро и Арчи. В нем есть все, чтобы поднять настроение в трудную минуту. Впрочем, подобное качество свойственно большинству историй о деятельности этих героев.
В «Усопшем Цезаре» Гудвин знакомится с единственной постоянной пассией из множества хорошеньких очаровательных созданий, встречающихся в цикле «Ниро Вулф и Арчи Гудвин». Речь идет о свободолюбивой, финансово независимой обольстительнице мужских сердец — Лили Роуэн.
Тут же мы видим один из немногих сюжетов, где Ниро Вулф вытащен автором из привычной среды особняка на Западной Тридцать пятой улице (Нью-Йорк, Манхэттен) и помещен в американский пригород, в окружение коров и пастбищ. Волей-неволей он вынужден мириться с отсутствием любимого кресла, готовки личного повара Фрица и досуга, ежедневно проводимого в оранжерее. Да еще и спать не в своей кровати, пребывать в толчее цветочной выставки и, одновременно, расследовать череду преступлений.
Событием, послужившим толчком к череде смертей, стало намерение сделать барбекю из быка — племенного производителя, чемпиона и носителя титулов сельскохозяйственных выставок, с целью громкой рекламы для сети дешевых закусочных. По этому поводу Стаут дает хорошее пояснение психологии рекламы. Естественно, кое-кому подобное намерение относительно чемпиона пришлось не по вкусу.
Признаюсь, когда впервые читала этот роман в начале 90-х, будучи еще подростком, блюдо из подобного быка казалось чем-то из ряда вон. Теперь все мы больше знаем о изысках и странностях кулинарии, но это не делает забавный сюжет менее интересным. Он по-прежнему кажется юморным, эпатажным, оригинальным и стоящим прочтения.
i_am_misha1991, 14 июля 2020 г.
Прекрасный образец классического детектива. Вы никогда не спутаете манеры письма таких мастеров жанра, как Конан Дойл, Агата Кристи, Эрл С. Гарднер, Р. Чандлер. Не спутаете и их героев. Рекс Стаут ничем не уступает вышеуказанным авторам, его детективы бесконечно оригинальны в отношении к другим книгам этого жанра, исключая, конечно, его собственные)
Что делает детектив столь привлекательным для читателя? Загадка? Без сомнений, она важна. Но не менее важна та атмосфера, которую вливает автор в свое произведение. Именно ради нее ты продолжаешь читать книгу за книгой, ведь тебе приятно снова побыть в компании полюбившихся героев, тебя влечет вместе с ними новая загадка, ты переносишься в совсем другое время, другое общество, другой мир.
Так вот, книга о бедном Цезаре позволит сполна ощутить поклонникам Вульфа и Гудвина ту атмосферу, которая делает цикл кое-чем особенным, а тем, кто с этой парочкой еще не знаком, книга предлагает прекрасный шанс исправить сию досадную оплошность.
Читать!
Adiga-man, 10 марта 2016 г.
Очередной роман о Ниро Вулфе и Арчи Гудвине. Очередной, в том смысле, что ничего принципиально нового в книге вы не встретите. Все те же старые сюжетные ходы. Совершается убийство, Ниро Вулфа нанимают расследовать, а он в свою очередь не слишком жаждет этого. Великий Вулф с самого начала знает кто убийца, но не может этого доказать и большая часть расследования тратится на поиски этих пресловутых доказательств. Гудвин в свою очередь влипает в одну историю за другой, разбрасывая при этом шутки направо и налево. Естественно не обошлось без милой особы, с которой завязывается маленькая интрижка, не совсем платонического характера. А так же в этой книге вас ожидают фирменные стычки с представителями властей, сокрытие улик, недовольное ворчание Вулфа и неистощимый поток «оптимизма» от Гудвина.
Gourmand, 31 мая 2017 г.
Мне-то роман показался отличным от других. Во-первых, хоть в «Слишком много поваров» Вульф тоже двигался вне своего дома, но тут он просто метеор. И в тюрьму, и на выставку, и ночью с фонариком на пастбище. Во-вторых, Гудвин был значительно сдержаннее в предыдущих книгах по части женского пола. А самое главное отличие, которое я поставил в минус роману, это юмор из разряда кривляний. К чему эта шутка про союз заключённых? Она никак не закончилась. Исключительно для увеличения объёма текста. Как и многие другие. Вот в первой книге юмор был значительно тоньше, изящнее, он возникал из сложившихся обстоятельств (например, дорожный полицейский), а здесь, исключая великолепное начало (авария-бык), юмор натужно выдаётся самими персонажами. Для чего?
Если так и дальше пойдёт, то вся уникальность цикла для меня исчезнет. Но... посмотрим.