Кристофер Мур «Вампиры: A love Story»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Городское фэнтези )
- Общие характеристики: Юмористическое | Приключенческое | Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 21 век
- Сюжетные ходы: Фантастические существа (Вампиры )
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Только для взрослых
Томми всего девятнадцать лет, он недавно перебрался из американской глубинки в эксцентричный Сан-Франциско, и он упивается свободой, не ведая, что совсем скоро все изменится. В том числе и он сам — солнечный свет станет ему ненавистен, человеческая еда омерзительна, а голод будет столь острым, что захочется съесть даже уличного кота... Ничего удивительного, ведь Томми станет вампиром — любимая девушка обратит его в нечисть. Но Томми не желает быть нечистью: пусть он и превратился в вампира, сосать людскую кровь ему не по нутру. Джоди, любовь всей его жизни, не столь щепетильна, но деваться ей некуда, если она не хочет расставаться с Томми. И все было бы замечательно, если бы на парочку влюбленных вампиров не открыли охоту — бывшие друзья Томми жаждут расправиться с нежитью, а древний и могущественный вампир намерен поставить выскочку на место.
Входит в:
— цикл «Хвойная Бухта» > Вампиры Сан-Франциско
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Shab13, 26 июля 2022 г.
Вторая часть трилогии начинается аккурат через несколько минут после финала первой. Старый вампир Илия остался бронзовой статуей, а Джоди, превратившись в дым, выбралась из своего бронзового заточения и обратила Томми. Теперь парочке кровососов надо научиться жить вместе и найти нового клеврета (слугу), Томми уже не подходит для этой роли.
Мур продолжает хулиганить, глумится и стебать вампирский роман. Очень смачно он это делает в главах-дневниках Эбби Нормал. Там автор проходится катком и по готически настроенной молодежи, и по романтизированным образам вампиров, и вообще по всей вампиро-мании.
Раз уж заговорили об Эбби. Эта пигалица, и немного позже ее дружок Джеред, делают почти всю работу по развлечению читателя. Очень смешно читать дневники Эбби, в которых ее видение ситуации совершенно расходится с действительностью. Для нее Томми — древний вампир, Джоди — еще более древняя графиня, а детектив Кавуто — гей-легашшшш.
Появляются и другие, не менее яркие персонажи. Среди которых синекожая проститутка Синия, работающая по методе Станиславского, и на которую Животные (банда грузчиков, по совместительству охотников на вампиров) спустили все деньги; огромный бритый кот Чед в красном свитере; китайская версия Блейда в лице студента Стива, живущего с родителями. Есть еще троица театралов, косящих под гэнгстеров... Эпизод небольшой, но яркий и смешной.
И вот ты несёшься на этом паровозе безудержного стеба и веселья... А потом Джоди встречает старика в переулке и это... все меняет. Даже несмотря на то, что веселье продолжается, с тобой до остается этот маленький, но пронзительный эпизод. Как камешек в ботинке.
И уже дочитав роман до конца, начинаешь, постфактум, находить подобные «камешки серьезности» по всему роману. Джоди, которая упивается свободой ночного города без страха нападения; Томми, готовый быть смертным, но быть с Джоди; древнее и безграничное одиночество Илии. Каждый из героев мечтает о чем-то простом и уютном. Они все еще люди, хотя некоторые — бессмертная нежить. Потому и финал книги с «горчинкой». А к «сцене после титров» жизнь меня не готовила.
Из минусов — маловато Животных, и совсем уж мало Императора, который топ.
Одним словом «На подсосе» — очень смешное, и достойное, продолжение не менее смешной первой части. Правда в книге много пошлостей, ругани, и других веселых штук, которые могут оттолкнуть некоторых читателей. Если хотите расслабиться, а пошлый юмор не смущает — добро пожаловать!
Стоит отметить великолепный перевод Максима Немцова, и не менее великолепную начитку Капитана Абра.
Г. Л. Олди, 11 августа 2018 г.
Здо̀рово написано, смешно (местами хохотали в голос), динамично и оригинально. Действие происходит в современной Америке, в Сан-Франциско. Книга про вампиров, про любовь и дружбу. Про жизнь и смерть. Про кровавые разборки. Про выбор. Про взросление. И про секс тоже — куда ж без секса?! Оказывается, высосанную досуха упыристическую тему можно раскрыть по-новому, так что будет свежо и увлекательно. Читали — не могли оторваться. Очень хороший, живой язык, плюс отличные и совершенно уморительные языковые стилизации: под различные сленги, субкультуры и т. п. У Мура юмор вообще убойный, и не только в области стилизаций, которыми он владеет мастерски. Яркие, запоминающиеся характеры — даже у второстепенных героев. И перевод, кстати, отличный. Вся трилогия «проглатывается» на одном дыхании. Всячески рекомендуем всем любителям вампиров, а также книг о любви, приключенческой и юмористической литературы, хорошей фантастики, мистики и просто хороших книг.
Эта трилогия — куда более «легкая» чем дилогия «Дурак» / «Венецианский аспид», но, тем не менее, вполне серьезные моменты тут тоже есть, несмотря на весь юмор и приключения. Просто эти моменты глубже спрятаны и, быть может, не сразу бросаются в глаза. Мат тут более дозирован, брутальности меньше, но ханжам, как обычно, не читать, остальным — рекомендуем.
Трилогия входит в условный подцикл «Фриско» из цикла «Хвойная бухта» («Pine Cove»). Но читать ее вполне можно и отдельно от цикла и подцикла — трилогия совершенно самостоятельная и законченная.
Кстати, Муру крупно повезло с переводами: все его книги на русский переводил Максим Немцов, и переводы вышли просто отличные. Снимаем шляпы и аплодируем и переводчику, и автору.
TrollBoroda, 27 мая 2013 г.
Прямое продолжение «Изверги-кровососы». Если не обратить внимания на временной промежуток между написанием первой и второй книги, можно подумать, что это коварное издательство «распилило» одну книгу на части. Хотя по мере чтения книги всплывают временные изменения в окружение героев, так появился интернет, предоплаченые мобильники, иксбоксы)).
Что могу сказать про саму книгу?
Из минусов: Мало внимание оказано персонажам Кавуто и Ривере. Как мне показалось, так же меньше внимания уделено Императору с Гвардией. Раскол в банде Животных.
Из плюсов: Еще больше вампиров. Еще больше острот. Стремительное развитие сюжета. Синяя проститутка. Новые клевреты. Дневник Эбби Нормал. Бритый кот в свитере.
Продолжение, на мой взгляд, получилось ничуть не хуже первой части. И, я все больше убеждаюсь, из этой серии книг получилось бы отличное комедийное кино. Я бы с удовольствием посмотрел на такое кино, только в этом фильме не надо ничего менять))) Или позвать самого Мура в сценаристы.
Пы.Сы. Не откладывая в долгий ящик пойду читать третью книгу из вампирской линейки.
UMAB-C-PEX, 5 сентября 2011 г.
Какого же класса должна быть книга, чтобы её не мог убить напрочь даже корявый перевод? Да такого, как «Вампиры» кристофера Мура!
Может она и слабее «Грязной работы», но всё равно — отличная вещь. И, заметте, «про вампиров» тема начата ЗАДОЛГО до сегодняшнего мутного вала кровеслюнявого непотребства.
Это — Сан-Франциско, такой, каким его видят те, кто на спит ночью. Это город нищих Императоров, фриков, готов-вегатрианцев, работников ночной смены супермаркета, копов, и конечно же — вампиров. Двух молодых, очаровательных, и влюблённых дрг в друга вампиров. Ну.. не только влюблённых в смысле платонического воздыхания «девушки томящейся» о «юноше бледном со взором туманным», совсем даже наоборот... А тут еще и старый кровосос (можно сказать что и прародитель сладкой парочки — кому отец, кому и дедушка) никак не успокоится... И друзья уже как-то косо посматривают, нащупывая осиновые колышки... Зато есть юные услужающие — странные конечно, но все же...
ALLEGORY, 30 марта 2008 г.
Я редко обижаюсь на переводчиков. Некоторые из них, скорее, заставляют меня досадовать и недоумевать, но некий г-н Соколов, переводивший эту книгу, меня обидел — обидел искренне и до глубины души. Судя по всему, весьма безбашенный, но искрометный и искренний Мур полюбился мне (помимо собственных бесспорных достоинств) благодаря – и спасибо ему большое человеческое за это – дивному и тонкому переводчику Максиму Немцову. «Вампиры…» же, наверное, тоже, как и все прочие несколько дурашливые книжки Мура, по-своему хороши, но… наверное, в оригинале. В предоставленном же нам переводе это читать нельзя. Категорически. «Толстый голос» (thick voice, в смысле «низкий голос»?), «золотоискательская вешалка» (что это?)… и так несколько раз почти на каждой странице. Не знаю, кому в итоге я ставлю низкую оценку – автору или переводчику, но удручающий факт налицо – читать почти невозможно.
ааа иии, 1 июня 2008 г.
Не знаю, чья заслуга, автора ли, переводчика ли, но текст производит впечатление гораздо более расплывчатого и затянутого, чем ранние вещи. Меньше драйва, при той же концентрации чудиков. Описание некоторых ситуаций требует от читателя предварительного «ориентирования на местности», так как предшествующим событиям уделяется не больше абзаца. А на них держится очень много. Особенно «повезло» команде Зверья — появились и исчезли в никуда... Много ляпов, например в Сан-Франциско из Вегаса на лимузине за одну ночь и т.п. Сюжет мечется между героями и разными линиями. Прежний Мур чувствуется только в удавшихся на славу дневниках юной приспешницы Эбби-натуралки, да в истории нищего с большим котом.