fantlab ru

Нил Гейман «Белая дорога»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.65
Оценок:
379
Моя оценка:
-

подробнее

Белая дорога

The White Road

Стихотворение, год

Аннотация:

История мистера Лиса (английской версии Синей Бороды) с вплетёнными мотивами китайских волшебных сказок.

Входит в:

— антологию «Ruby Slippers, Golden Tears», 1995 г.

— антологию «The Year's Best Fantasy and Horror: Ninth Annual Collection», 1996 г.

— сборник «Дым и зеркала», 1998 г.



Дым и зеркала
2005 г.
Дым и зеркала
2008 г.
Дым и зеркала
2012 г.
Дым и зеркала
2014 г.
Дым и зеркала
2017 г.
Дым и зеркала
2017 г.
Дым и зеркала
2017 г.

Аудиокниги:

Дым и зеркала
2014 г.

Электронные издания:

Ruby Slippers, Golden Tears
2014 г.
(английский)

Издания на иностранных языках:

Ruby Slippers, Golden Tears
1995 г.
(английский)
The Year's Best Fantasy and Horror: Ninth Annual Collection
1996 г.
(английский)
Ruby Slippers, Golden Tears
1996 г.
(английский)
Smoke and Mirrors
2005 г.
(английский)
Ruby Slippers, Golden Tears
2007 г.
(английский)
Suits ja peeglid
2021 г.
(эстонский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Рейнар, он же Лис — образцовый и универсальный трикстер, пожалуй, самый известный представитель своего племени шутников-хитрецов. Здесь, как мне показалось, Гейман постарался заглянуть чуть дальше в суть его образа, не ограничиваясь одним только шутовским образом. Получилось неплохо, и остаётся только жалеть, что такой стоящий сюжет\идею автор потратил на не слишком складный и чересчур краткий стих.

Оценка: 7
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очередной «перевертыш», так искусно и мастерски написанный, что до конца не ясно, кто есть кто. Это даже не стихотворение, скорее баллада по мотивам английских сказок с вкраплениями восточных. История мистера Лиса на новый лад.

Бросаются в глаза цветовые эпитеты — снова и снова повторяются четыре цвета, вплетенные в канву повествования (черный, белый, красный и зеленый). У каждого цвета свое значение, но здесь они приобретают особую символичность и даже иные значения: белый здесь не только символ невинности, но и равнодушия, красный — это уже не страсть, это кровь и ужас, черный — мрак и смерть, всепоглощающая мгла, а вот зеленый используется в своем отрицательном значении — здесь он выступает не как символ покоя и умиротворения, но как знак коварства и искушения. Но я увлеклась. Не буду углубляться в подробности, отмечу лишь, что черный и белых — ахроматические цвета, связанные с временными характеристиками: черный как знак будущего, белый — прошлого. И в этом произведении они в полном объеме отражают эти значения.

В стихотворении дано множество деталей, помогающие раскрыть суть и смысл образа Лиса — описание дороги к его дому, его жилища, его глаз. Атмосфера мрака и ужаса нагнетается с каждой новой строкой. Мистер Лис — вариация на тему Синей Бороды. Мастерски обрисована мрачная, готическая атмосфера, соответствующий антураж, описание логова маньяка, убивающего женщин с изощренной жестокостью. Но это не выглядит плоско — Гейману удалось даже такую кровавую тему представить живо и изящно.

Стихотворение стилизовано под романтическую балладу (на ум приходят многие ассоциации, в частности, Байрон или Жуковский, которым отлично удавались такие мрачные поэмы ужаса). Читается на одном дыхании, сюжет затягивает и интригует. И уже зная Геймана, можно ожидать нетривиальной концовки.

Оценка: 8
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Небольшая поэма ужасов, в которой весь сюжет вращается вокруг демонического образа лисы в западной и восточной культурах. Сватовство героя и рассказывание страшных историй за столом перерастают в жуткое разоблачение: причем, кто окажется чудовищем и кто одержит верх – это непонятно до последнего момента. «Готическая» атмосфера безраздельного владычества «темных», мистических сил автору удалась отлично. Переводчик избрал белый стих (надеюсь, что так было и в оригинале); это идеальный вариант: ритмичное нерифмованное повествование словно вводит читателя в транс. Лироэпический же характер произведения, т. е. наличие сюжета, действий, описаний и диалогов избавил «Белую дорогу» от участи некоторых стихотворений этого сборника; экшн все же сложнее переврать, чем сложные метафоры и образы-символы. В целом – хорошо. Разве что с кровавостью истории автор немного переборщил; но какая же легенда об оборотнях без расчлененки! Стилизация под литературу конца XVIII — начала XIX («эпохи романтизма», выражаясь языком учебника), кавайных упырей и благородных оборотней тогда, к счастью, еще не изобрели. Впрочем, последних в сборнике «Дым и зеркала» читатель еще встретит.

Оценка: 7
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Занятно читать эту историю, одновременно воспринимая и как стихотворную, и как прозаическую. Жаль, что нет возможности прочесть в первоисточнике! А действие очень динамично развивается, затягивая читателя...

Оценка: 7
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Интересное стихотворение. Конечно перевод хромает, но я на это не обращал внимания, когда читал. Просто старался воспринимать текст как прозаический и внимательно следил за развитием сюжета. А оно того стоило. Обстановка, как мне показалось, в духе готического английского детектива. Всё начинается за здравие, а заканчивается за упокой. Всё более и более нарастающее чувство напряженности и тайны, которую предстоит раскрыть. Но ведет к этому героиню Белая дорога в гости в дом своего возлюбленного. А читателя ведет со вкусом поданное описание жилища маньяка и убийцы со всеми смачными подробностями. Есть у Геймана такая особенность. Визуализация стопроцентная. И для финала весьма драматическая развязка, да такая, что предполагаемого злодея даже жалко становится. Ко всему прочему автором читателю предложена как бы игра: а вот кто это была, блондинка с лисьим хвостом под юбкой, это догадывайтесь сами. И что она там делала. И было ли колдовство.

А ещё вспомнилась книга Виктора Пелевина «Священная книга оборотня». Про лисичку А Хули и её нелегкую жизнь в современном мире.

А если бы всё в стихотворении было ясно, понятно и сухо, то половину своей привлекательности оно утратило бы точно.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Гейман мастер короткого прозаичного жанра, на мой вкус поэзия у него выходит пресновато. Но хотя вполне может оказаться, что в этом виноваты переводчики. Ведь перевести дословно и сохранить размер — это практически невозможно.

Оценка: 6
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Не понравилось; Гейман замесил в этом стихотворении сразу несколько тем (мистер Лис, китайские мотивы), но мне ни одна из них не близка. Хотя в оригинале, думаю, вполне читабельно.

Оценка: 5
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Органичное соединение европейских и китайских легенд. Мне, как любителю Пу Сунлина, «Белая дорога» очень пришлась по душе. Лисы загадочны, таинственны, непредсказуемы...

Оценка: 8
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Красиво, кроваво, со свойственным Гейману шармом.

Если я правильно уловил суть, то герой стихотворения, которого обвинили в убийствах, и был тем студентом, а Мистер Лис на самом деле...

Оценка: 8
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Теперь очень хочется прочитать первоначальную «Историю мистера Лиса»)

Оценка: нет


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх