fantlab ru

Грир Гилман «Cry Murder! in a Small Voice»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.50
Оценок:
2
Моя оценка:
-

подробнее

Cry Murder! in a Small Voice

Другие названия: Крикни Убийца, тоненьким голоском

Повесть, год; цикл «Sirenaiad»

Аннотация:

Очередной шедевр Гилман. Она пишет немного, но каждая ее книга — событие. Вот и эта небольшая новелла по мнению многих критиков стала лучшей короткой повестью 2013 г. и завоевала премию имени Ширли Джексон.

Лондон, 1603 г. Убит мальчик-актер из «шекспировской» труппы «Люди короля». Однако коронер утверждает, что мальчик сначала повесился, потом перерезал себе горло, а потом еще и утопился от стыда за самоубийство. Бен Джонсон, актер и драматург, берется за расследование. И над всеми событиями, происходящими в Лондоне и Венеции, витают призраки второго, мистического Лондона...

Входит в:

— цикл «Sirenaiad»


Награды и премии:


лауреат
Премия имени Ширли Джексон / Shirley Jackson Award, 2013 // Короткая повесть



 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

1603 г. Убит мальчик-актер шекспировской труппы. Коронер постановил, что мальчик сам покончил с собой: перерезал горло, повесился и утопился, стыдясь своей самосодомии! Бен Джонсон, известный драматург и поэт, берется за расследование. Так значит это детектив? В каком-то смысле, но уж точно не в прямом. Бен Джонсон заранее знает, что убийца — могущественный граф Оксфорд, посредственный поэт. Но, во-первых, ему надо убедить в этом самого себя (а без этого он не может действовать), а во-вторых легально обвинить графа невозможно, по многим причинам. И он начинает собирать доказательства...

Это все завязка, зато развязка все ставит с ног на голову, и, благодаря ей, я и увеличил оценку до 9. Многие критики, посчитавшие эту книгу лучшей новеллой года, подчеркивают ее язык. Действительно, книга написана очень интересным языком, имитирующим шекспировский, и почти каждое слово в диалогах можно найти в словаре языка Шекспира. Отсюда, кстати, достаточная трудность понимания (и перевода!): далеко не все слова той эпохи значат то же, что сейчас. Однако великолепно созданная мистическая атмосфера, интересные характеры, глубокое знание того времени и неожиданная развязка вполне искупают трудность понимания. Одна из читательниц (Liz Bourke) написала примерно так: «Это бриллиант, я прочитала ее три раза, каждый раз мне открывалась что-то новое, но я и сейчас не уверена до конца, что все поняла». Лично я прочитал каждую фразу раз десять, но тоже не уверен, что до конца все понял. Впрочем, как я понимаю, это и есть цель Гилман: все неопределенно, все в лондонском тумане, все можно понять двумя-тремя способами.

В переводе я пытался сохранить эту атмосферу неопределенности и многозначности, хотя иногда и приходилось «расшифровывать», иначе вообще ничего не понять. Впрочем, главная расшифровка ушла в примечания, и тут я должен извиниться перед читателями: 327 примечаний на 50 страниц текста, многовато. Но что делать: нужно переводить иноязычные слова и фразы: латынь, греческий, итальянский и даже венецианский; нужно указать, из каких пьес Шекспира или Джонсона взяты многочисленные цитаты. Кроме того надо указать подробности биографий героев или события того времени, на которые намекает текст. И еще очень много античных и средневековых реалий, на которые намекает Гилман и которые тоже не плохо напомнить.

В общем, как выразилась та же Liz Bourke, я рекомендую эту книжку, но не всем.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх