Павел Ренчин «Srdce z ledu»
«Сердце из льда» — Srdce z ledu Павел Ренчин:
Конан уже опытный воин находится на севере Бритунии; герцог Орнакан — властитель Галара и Северного Вийрна нанимает варвара освободить сына герцога — Эмбара, похищенного почти неуязвимым колдуном (кервалом) — тираном Севера Агазин ибн Готом.
На поиски киммериец отправляется не один, а с девой-воительницей Атрикс, её слугой (скорее — наставником) опытным воином Йорси.
Сетевой перевод В. Ю. Левченко.
Входит в:
— цикл «Конан» > Продолжения восточноевропейских авторов > антологию «Conan v bludišti zrcadel», 2001 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
say2014, 24 апреля 2018 г.
Как и предыдущие, прочитанные мною, восточноевропейские произведения Саги, этот рассказ качеством сильно ниже среднего... И, конечно, не идёт ни в какое сравнение с большинством текстов русскоязычных авторов, просто не дотягивает до их уровня (зачастую весьма среднего!), хотя, возможно, это заслуга переводчика. Но и автор здесь тоже сильно потоптался... :) Всё, как обычно — слабый, нелогичный сюжет, картонные герои, странные диалоги, алогичные события и поступки...
Представьте себе, к примеру, шемита, которому Конан пробил грудь (и лёгкое, соответственно) широким мечом — при этом шемит завизжал... Даже когда удар в лёгкое наносится тонким и недлинным ножом, у жертвы зачастую не хватает воздуха, чтобы позвать на помощь... А уж визжать, когда тебя пронзили конановским двуручником — это даже не фантастика. Вот из таких несуразностей и состоит рассказ (как и прочие подобные тексты)...
Перевод В. Левченко здесь чуть более читабельный, чем в тестах, прочитанных ранее, но всё равно корявый... Посмотрите на примеры и решите, хотите ли вы это читать:
«Цивилизованному человеку бы в вое ветра слышалась песнь мороза, угроза приближающихся острых раздвоенных скал, но варвару напомнило дом» — ага, скалы приближались стремительным домкратом...
«Из варвара быстро улетучивалось дыхание, кости слышно затрещали.»
«Конан, терзаемый сокрушительным сдавливанием, не мог сделать вдох, и это грозило лишением сознания.»
«Рыцарь застыл на полудвижении.»
»... мощно взмахнул острым краем оружия... « — ага, а тупой край остался на месте. :)
«Его выстрелил кулак, словно молния, и ударил Атрикс в лицо» — это вообще по-русски написано?
Не рекомендую — при прочтении удовольствия не доставляет...
Vlad lev, 14 апреля 2013 г.
Один из самых интересных рассказов в сборнике -«Сердце из льда» — Srdce z ledu, автор — Павел Ренчин:
Конан — опытный воин находится на севере Бритунии; герцог Орнакан , властитель Галара и Северного Вийрна нанимает киммерийца освободить сына герцога -Эмбара, похищенного почти неуязвимым колдуном (кервалом) — тираном Севера Готом ибн Агазин (видимо некая смесь арабизированной версии имени с готами); но варвар отправляется не один, а с девой-воительницей Атрикс, её слугой (скорее -наставником) опытным воином Йорси. И всё идёт не так, как предполагалось.
Автор также вкратце излагает свою версию упадка Лемурийской расы.
Варвар не принимает вознаграждение от смертельноопасного (до того пленившего его врага) и предпочитает бой на уничтожение.
Время действия — несколько дней.
(Сетевой перевод рассказа доступен для ознакомления на тематических форумах)