Юкио Мисима «Термос»
Аннотация:
Он после длительной командировки в скором времени возвращается в Японию. Она по настоянию богатого благодетеля с дочерью живет в Сан-Франциско. Что их объединяет и при чем тут термос?
© aiva79
Входит в:
— сборник «雨の中の噴水 / Ame no naka no funsui», 1963 г.
— сборник «真夏の死 / Manatsu no shi», 1966 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Сортировка: по актуальностипо датепо рейтингупо оценке
Лев Глебович, 27 января 2025 г.
Термос, термос. Зачем здесь этот термос? В целом фабула немного напомнила «Возвращение» Платонова. Но с нюансами.
Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
По окончании длительной командировки в США, перед самым возвращением домой, один японец встретил свою бывшую подругу, в прошлом гейшу (с маленькой дочерью, которая, как выяснилось, боится шипящих термосов). Вспомнив прошлое, бывшие любовники провели ночь в постели отеля. Вернувшись домой к жене (и сыну, который тоже всегда боялся термосов), мужчина приревновал жену к своему сослуживцу. Затем выяснилось, что жена разбила термос, и мужчина побоялся после этого к ней прикоснуться, поскольку и сам боялся термосов. Смысл, похоже, в том, что мужчина, не веривший, что у бывшей гейши дочь именно от него, в итоге поверил в это, благодаря наследственной боязни термосов. Возможно, что термос здесь это метафора.
В рассказе больше всего понравились слова «Японца легко распознать даже издали! Всегда ходят так, будто на поясе два меча». А вообще прихожу к мнению, что не только «Жизнь на продажу» проходной роман, но и некоторые рассказы сэнсэя тоже.
Оценка: 5
Написать отзыв: