Кэтрин М. Валенте «Молча, быстро и легко»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Твёрдая» научная фантастика )
- Общие характеристики: Философское
- Место действия: Наш мир (Земля) (Не определено ) | Вне Земли
- Время действия: Очень далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Искусственный интеллект
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Для взрослых
Нева спит и видит сон, но она в нем не одна. Таинственный искусственный интеллект по имени Элевсин преследует ее и членов ее семьи, на протяжении поколений вплоть до ее прапрабабушки — талантливого программиста, изменившего мир. Вместе Нева и Элевсин прокладывают свой путь в истории и будущем, являясь невольными симбионтами, но то, что они обнаруживают в своем мире снов, может изменить их навсегда...
Входит в:
— журнал «Clarkesworld. Issue 61, October 2011», 2011 г.
— журнал «Clarkesworld. Issue 62, November 2011», 2011 г.
— журнал «Clarkesworld. Issue 63, December 2011», 2011 г.
— антологию «Robots: Recent AI», 2012 г.
— антологию «Лучшая зарубежная научная фантастика: После Апокалипсиса», 2012 г.
— сборник «The Bread We Eat in Dreams», 2013 г.
— сборник «The Melancholy of Mechagirl», 2013 г.
— антологию «Clarkesworld: Year Six», 2014 г.
— антологию «More Human than Human: Stories of Androids, Robots, and Manufactured Humanity», 2017 г.
— сборник «The Best of Catherynne M. Valente. Volume One», 2023 г.
Награды и премии:
лауреат |
Локус / Locus Award, 2012 // Повесть |
Номинации на премии:
номинант |
Небьюла / Nebula Award, 2011 // Повесть | |
номинант |
Хьюго / Hugo Award, 2012 // Повесть | |
номинант |
Мемориальная премия Теодора Старджона / Theodore Sturgeon Memorial Award, 2012 // Лучшее произведение малой формы | |
номинант |
Всемирная премия фэнтези / World Fantasy Award, 2012 // Повесть | |
номинант |
Премия читателей журнала «Clarkesworld» / Clarkesworld Reader's Poll, 2011 // Повесть/рассказ. 2-е место (повесть) |
- /языки:
- русский (1), английский (14)
- /тип:
- книги (11), периодика (3), цифровое (1)
- /перевод:
- Н. Осояну (1)
Периодика:
Электронные издания:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Seidhe, 17 января 2020 г.
Это было нелегко. Я подступался к этой повести дважды, прежде чем прочитал её, наконец, целиком.
И я об этом нисколько не жалею. Потому что это действительно сложное для восприятие, необычное, многогранное полотно, повествующее о зарождении и развитии искусственного интеллекта. Очередной ИскИн, спросите вы? Очередной.
Но написана повесть Кэтрин Валенте, а переведена — Наталией Осояну, а это многое значит...
Однажды почти случайно мы набрели на великолепный дворец, угнездившийся в высоких осенних горах. Вместо снега каждый пик покрывали красные листья, а дворец сиял огненными цветами: его стены и башни были сделаны из фениксовых хвостов. Вместо дверей и окон каждый проем закрывали грациозные зеленые руки, и, когда мы взошли на вершину, все они радостно распахнулись и устроили нам изумрудную овацию.
Представьте себе, что из подобных картин состоит значительная часть повествования, действие которого происходит в «грезовом теле» — внутреннем мире одной из героинь, причём осложнено это ещё и тем, что оно ведётся от лица ИскИна по имени Элевсин, представления которого о причинно-следственных связях и хронологии событий весьма и весьма далеки от традиционных человеческих. Элевсин рассказывает историю своей «жизни», которая представляет собой сосуществование с представителями нескольких поколений одной семьи, причём его восприятие родственных связей — это тоже тема отдельного, очень долгого разговора...
Она была моей матерью и сестрой, моим ребенком и женой, моим мужем, отцом и братом. Векторы отношений выходят за пределы лексикона. Это был экспоненциальный инцест. Дворец инцеста на границе некоего странного, темного моря. А потом появился ее сын. И внучка. И правнуки. Но я тоже ее правнук. Я дитя каждого поколения Уоя-Агостино и самого себя. Новая версия, имплантированная в новую версию, – я никогда не остаюсь прежним, я претерпеваю одну итерацию за другой. Я похож на свои старые «Я», но не повторяю их в точности. Я не полный аналог потомка. Но что-то похожее. И я исправляю и улучшаю собственные программы, становясь таким образом собственным родителем в квадрате. С точки зрения антропологии я лента Мебиуса, состоящая из родственных групп.
Теперь приплюсуйте к этому мощный замес из сказочных сюжетов и образов из мифологии и антропологии (это же Валенте!), посредством которых пересказываются некоторые знаковые для развития информационных технологий события, вроде жизни и деятельности Алана Тьюринга. Добавьте сюда множество скрытых цитат и прямых отсылок к мировой литературе. А потом — снова — щедро сыпаните красочных, избыточных метафор и сравнений, описывающих мир, в котором может воплотиться любая греза. И будьте готовы, что Элевсин будет рассуждать о вечных вопросах — что делает человека человеком, должен ли ребёнок превзойти своих родителей, способен ли человек представить машинный интеллект, или так и будет пугать сам себя сказками о восстании этих самых машин, и многом-многом другом, совершенно не заботясь, на каком моменте вы начнёте понимать, о чём он толкует, и начнёте ли вообще...
Представили всё это в совокупности? Поздравляю, вы получили малую толику представления о том, что такое повесть Кэтрин Валенте «Молча, быстро и легко«! Мне же остаётся только сказать огромное спасибо госпоже Осояну и признать: без более чем двух десятков её примечаний мне было бы гораздо сложнее понять, о чём в повести вообще идёт речь. А так я примерно две трети, но понял. Ну, или, по крайней мере, надеюсь, что понял =)))
А если серьёзно — шикарная вещь! Явно не для однократного прочтения. Рекомендую.
Lilian, 10 апреля 2020 г.
Красивая, многогранная повесть, в которой фирменная метафоричность автора сплелась с по сути научно-фантастическим сюжетом. Сочетание в стиле Райаниеми (и это большая похвала от меня).
Автор исследует интересные вопросы о том, что есть человек, семья, разум, размышляет об эволюции искусственного разума и о той грани, где различия между человеком и ИИ станут настолько неочевидными, что тест Тьюринга не поможет ни одной из сторон.
Это история семьи, нескольких поколений, тесно связанных с развитием одного из ИИ. Несколько поколений, которые построили собственный внутренний виртуальный мир, взрастили нечто уникальное — настолько уникальное, что ему не нашлось места в реальном мире.
Это история о людях и машинах — и в первую очередь о мифах, что окружают их. Автор рассказывает эти мифы через призму классических сказочных сюжетов и нелинейного повествования. Готовьтесь к метафорам, отсылкам к разным научным взглядам и долгому складыванию мозаики истории из разрозненных фрагментов.
Так что это действительно непростая история. Нелинейный сюжет, буйство метафор и отсутствие рамок в виртуальном мире грёз. Большую часть времени читатель мало что знает о «реальном» мире, никаких ориентиров о том, в каком ключе воспринимать рассказываемые истории. Тем большее удовольствие от финальной части, когда все части истории наконец становятся частью общей картины. Грандиозной картины.
Это история с необычным ответом на извечный вопрос о будущем людей и машин. Немного печальная — из-за неизбежного непонимания. Яркая — мало где ещё общение и взаимодействие происходит в таких метафоричных декорациях и такими необычными способами. Парадоксальная — не ждите простого ответа и простых киношных штампов.
В конце концов это история о симбиозе. И о поиске своего места в мире бесконечно расширяющихся границ.
V-a-s-u-a, 2 сентября 2016 г.
По общему впечатлению повесть напоминает ребёнка фильмов «Она» Спайка Джонси и «Конгресс» Анри Фольмана, вскормлённого на сказках Перро и братьев Гримм. Повесть должна взбесить поборников сюжетной ясности. Основная линия здесь постоянно прерывается вставными сказками-притчами, предыстория открывается нарочито медленно и наплевательски к хронологии. Идеи, однако, намазаны густо и сытно. В духе постмодернизма, много размышлений о нарративах, в частности — тех, которые человечество придумало про роботов и их восстание. Как раз их обыгрывают все вставные сказки, да и не только они. Много пассажей о том, насколько преувеличено представление о иррациональности поведения человека. Если дети, учась жить в обществе, просто воспроизводят то, что делают окружающие взрослые, особенно родные, что мешает машине так же научиться «человеческому» поведению? Что делает человека человеком: понимание метафор, жизнь в теле, любовь, родственные связи? Каждый вариант ответа препарируется.
В антураже правит бал валентовская сказочность — всевозможные красочные метаморфозы, оживляющие новорожденные метафоры, и разные нереиды и полулюди-полуслоны, расхаживающие по здешней виртуальной реальности. Впрочем, автор всё же человек современный и поэтому может относительно злободневно окрасить технологии будущего и ввернуть между делом пару средних шуток(или не шуток, а просто подмигиваний) на программистскую тематику. Но это всё так — чисто реплики «в сторону»: никаких объяснений технических тонкостей вы здесь не найдёте, зато рассыпающихся удивительным серебряным дождём звёзд(возможно, я опошляю автора, и у неё были не звёзды, но что-то такое точно рассыпалось) и голых четырнадцатилетних девочек превращающихся при изменении настроения в двадцатилетних полуголых мальчиков, — пруд пруди.
Антропологические и литературоведческие вопросы были мне интересны, но они способствуют интеллектуальному, но не эмоциональному вовлечению. На второе должен играть стиль повествования — и у Валенте отлично получается стилизация под сказку и первое лицо от ИИ, в принципе, убедительно — но все эта гипертрофированная образность(ещё и обоснованная сюжетом — тут у нас в киберпространстве может материализоваться всё что угодно, хха!), лишние, как мне показалось, игры с местоимениями ближе к концу и то, что все предметы описываются цветами, которые и художнику, наверно, пришлось бы подсматривать в оксфордском словаре английского, утомляет. Поэтому на последней трети где-то я сдался и к финалу плёлся довольно понуро — эффектную по задумке концовку прочувствовать уже не удалось. Не уверен, виноват ли в этом кто-то.
P. S. Имя главного героя — Элифсис. Интересно, одноимённый недописанный рассказ(см. страница автора, незаконченные произведения) — сиквел?
P. S. S. Название, которое я сперва принял за слоган из рекламы пылесоса, на самом деле — строка из стихотворения Одена «Падение Рима». Такая глухота к поэтике в английском, возможно, указывает, что я ещё не готов к восприятию подобной прозы.