Вольф Дуриан «Die Haare der Lady Fitzgerald»
Опытный водолаз получает высокооплачиваемое задание: спуститься на дно морское и кое-что оттуда принести.
В сети доступен перевод Вячеслава Коропа «Волосы леди Фитцджеральд».
Входит в:
— журнал «Der Orchideengarten. Phantastische Blätter. II. Jahrgang. Heft 7.», 1920 г.
— антологию «Die Nebeldroschke. Deutschsprachige Gespenstergeschichten», 1982 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Синяя мышь, 5 января 2014 г.
Волосы леди Фитцджеральд медленно колышутся в дамском салоне затонувшего корабля.
Лорд Фитцджеральд хочет вернуть их со дна моря — себе. И он сможет погрузить свое худое бледное лицо в червонное золото и пропускать пряди меж тонких белых пальцев...
Водолаз — ждет погружения, чтобы выполнить это безумное задание. Почему он на него согласился? Может, благодаря своем пристрастию к опиуму, которые делает равнодушным к реальности?
Рассказ, как мне кажется, написан под явным влиянием «Береники» Э.А. По.
Бесполезно (и даже нелогично) искать в финале логику, но символика, как я думаю, достаточно проста. Пусть мертвое прошлое само хоронит своих мертвецов... иначе ты сам им уподобишься — заключает автор.
Такие рассказы, практически лишенные сюжетного скелета, должны компенсировать это языком и стилем. «Волосы» — очень эффектная, очень визуальная история, спасибо переводчику!