Роберт Маккаммон «Лесной Охотник»
Эта книга — долгожданное возвращение Роберта Маккамона к герою его романа «Час оборотня», Майклу Галлатину. В неё вошли только новые истории, раскрывающие характер героя-оборотня с самых неожиданных сторон.
Сборник открывает пара коротких реминисценций в юность Майкла в России, рассказывающих о том, как он попал в ряды МИ-6. А заканчивается он завораживающей картиной оборотня, рыщущего в сумерках. Между ними уместились три новеллы, посвященные разным этапам участия Майкла во Второй мировой войны. «Sea Chase» — история об опасной морской экспедиции, везущей сбежавшего из Германии немецкого учёного в убежище, в Англии. “The Wolf and the Eagle” — рассказ о дружбе между соперниками и смертельном марше через северо-африканскую пустыню. И “The Room at the Bottom of the Stairs”, который повествует о невозможной и трагической любви, разворачивающейся в декорациях военного Берлина в последние месяцы войны.
Любительский перевод Натальи Московских также доступен в сети.
В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
Входит в:
— цикл «Майкл Галлатин»
- /языки:
- русский (3), английский (1)
- /тип:
- книги (1), самиздат (3)
- /перевод:
- Н. Московских (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
sashte, 3 июня 2022 г.
Несмотря на уверения горе-классификаторов, роман Роберта Маккаммона 1989 года «Час волка» характерен сюжетом дискретным, а вовсе не линейным с экскурсами. Действие охватывает десятилетия, части романа разделяют многие годы, оставившие белые пятна в биографии главного героя. Их автор и решил заполнить, опубликовав спустя 22 года книгу «Лесной охотник». Я бы не назвал её сборником — скорее, это роман в рассказах и повестях, тем более что по отдельности составные части никогда не публиковались. Поскольку действие книги происходит параллельно событиям «Часа волка», получился не сиквел, а, скорее, перезапуск первого романа. И, как ни странно, в чем-то он получился даже интереснее оригинала.
Не секрет, что Маккаммон — автор исключительно развлекательного контента, несомненно качественного, но не имеющего никакого отношения к серьёзной литературе. Попытки привнести в свое творчество психологизм и проблематику у него случались, но, на мой взгляд, не вполне удачные. Несмотря на драматичный антураж (революция в России, война в Европе), тот же «Час волка» получился довольно поверхностным приключенческим боевиком, а пресный «Синий мир» и нравоучительная «Жизнь мальчишки» не смогли обойтись без маньяков и мистики. Ещё одну попытку автор предпринял в «Лесном охотнике» — и сделал это заметно лучше, чем в вышеупомянутых романах. Вообще, это же здорово, когда творец пытается подняться над собственным уровнем, создать что-то отличное, из ряда вон, не вписывающееся в канву привычного ему творчества.
По своей структуре роман-сборник состоит из двух вступительных рассказов, трёх объёмистых повестей и ещё одного заключительного рассказа. Произведения малой формы выступают здесь всего лишь в качестве прологов и эпилога, они просты и необязательны, а может, автор, привыкший к крупной форме, просто не успевает раскрыться на 15-20 страницах. Другое дело — повести. Именно они составляют костяк книги и основную её ценность. В этих трёх произведениях Маккаммон максимально приближается к традициям реалистической прозы. Мистическая составляющая в повестях минимальна: персонаж превращается в волка только в одной из них, в другой делает это лишь частично, а сюжет ещё одной повести и вовсе не потребовал никаких трансформаций. И если «Морская погоня» несёт в себе просто приключенческий сюжет, не обременённый мистикой и фантастикой, то «Волк и орёл» и «Комната у подножья лестницы» демонстрируют способность автора к созданию поистине серьёзных вещей. В них Маккаммон задействует непривычные для себя литературные средства: естественные, лишённые внешнего эффекта диалоги и особый размеренный ритм повествования, столь несхожий с типичным драйвом авторских триллеров. Эти две повести пронизаны подлинными психологизмом и философичностью, глубоко драматичны и даже трагичны. Конечно, автор остается верен себе и традиционно добавляет в сюжет напряжённости, но будем считать это уступкой издателю и читателям.
PS Отдельное спасибо Наталии Московских, выполнившей достойный перевод и подарившей нам возможность ознакомиться с этой замечательной книгой.