Элен Макклой «Две трети призрака»
Издатель Тони Кейн и литературный агент Гас Веси встревожены, к опекаемому ими известному писателю Амосу Коттлу возвращается жена. Спокойной жизни конец, да ещё и вполне возможно Коттл опять уйдёт в запой. Как помешать её возвращению. Но, всё произошло ещё хуже вечером Коттл умер, его отравили. Кому же он стал мешать? Ведь и Кейн, и Веси очень хорошо на нём зарабатывали. Да и жена возвращаясь рассчитывала на его гонорары
Первая публикация на русском языке: Мак-Клой Э. Две трети призрака (роман, пер. с англ. Л. Володарской). Журнал «Сибирские огни», 1989, № 8, стр. 109-128; № 9, стр. 117-133; № 10, стр. 89-111.
Входит в:
— цикл «Доктор Базиль Виллинг»
— антологию «Убийство под Рождество», 1990 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
RebeccaPopova, 19 января 2023 г.
Наверное, без критиков писателям жилось бы очень скучно, критик служит неким катализатором литературного процесса или, возможно, даже его лакмусовой бумажкой. (Офф: правда, нынче во времена сетературы и любительских рецензий критик нередко совпадает с читателем или... с другм писателем:).) В свою очередь писатели не упускают возможности как бы мимоходом вложить в уста своих персонажей некую нелицеприятную двусмыслицу в сторону тех самых пресловутых литературных критиков, от чьей реакции они так зависят. Вот что мы читаем в романе Элен Макклой:
«Критик — это человек, который так впечатляюще оправдывает свои симпатии и антипатии, что непрофессионал думает, будто он размышляет и исследует... Критик — это больной человек, потому что он — литератор, но живет разрушением литературы. В книжном мире агрессию называют критикой и за нее платят деньги... Разлагая книгу на части, критик убивает ее прежде, чем рассмотрит в микроскоп. «
New York, New York... Офисы в Манхеттене и загородные дома в Коннектикуте, пятидесятые годы, упоминания о совсем недавней войне, издательский бизнес…
Повествование разворачивается так, что в каждой новой сцене — новое измерение, и все оказывается совсем не так, как кажется. Важное становится малозначительным, а на первый план выходит нечто совершенно иное. С замиранием сердца — и с удовольствием- ждешь, куда же заведет нас тщательно выверенная задумка автора?
Если понимать под детективом привычные образцы построения сюжета типа Агаты Кристи или однообразные слаженные действия команд бравых копов по телеку, то в данном случае криминал тут довольно нестандартный — он лишь добавляет изюминку к и без того запутанной интриге. Внешне ничем не примечательные разговоры приобретают зловещий оттенок, если напряженно пытаешься угадать, кто — тот самый злодей, который скрывается под личиной благопристойности, хладнокровно намечая для себя очередную жертву.
Трудно поверить, что автор — женщина — написано в традиционной бойкой суховатой американской манере, когда нет излишней психологической и эмоциональной углубленности, но при этом присутствует этакий циничный налет знания жизни и ее экономической составляющей, и, повторюсь, много занимательных деталей жизни литературного мира, которые знакомы автору «как свои пять пальцев».
Как раскрутить книгу? (В середине двадцатого века речь, конечно, шла только о печатных тиражах и о классической тройке “писатель — агент — издатель») . Любую ли книгу можно раскрутить? Чем должны обладать книга, чтобы стать бестселлером? Отражается ли в тексте книги личность и биография автора?
Ко всем этим вопросам в книге возвращаются иного раз под разными — и что особенно приятно, парадоксальными — углами зрения.
«Потому издательское дело и попахивает спекуляцией, что нет точного критерия. С самого начала рукопись оценивается субъективно в зависимости от вкусов и капризов издателей. можно рассчитать литературный успех, но коммерческий — никогда. У высоколобых хотя бы есть литературная мода. У публики нет и этого.»
Роман нельзя считать чисто американским, он хорошо читается, что называется, “по обе стороны Атлантики» и содержит отсылки, к примеру, к песне о Роланде, лорду Байрону и к писательской судьбе Пруста и Стивенсона.
Кстати, одного персонажа в этом романе сравнивают с Каспаром Хаузером (нюрнбергским дитя). Действительно, в середине ХХ века человечество еще помнило Каспара Хаузера, это было важной метафорой для него. Сейчас в мире такой переизбыток информации, что на этом фоне история и образ Каспара Хаузера давно лишились особой выразительности.
Элен Макклой, словно розочку на торте, венчает свой роман детективной разгадкой, спрятанной не где-нибудь, а... в литературной цитате английского классика, известной лишь образованным людям. И мотив преступления обусловлен не чем-нибудь, а особенностями литературного процессса — о, это чрезвычайно изысканный литературный замысел, на мой взгляд!
И хотя один из персонажей ворчливо говорит про написание детективов:
«Детектив может написать любой человек. Это такая же работа, как у слесаря или плотника. Я всегда считал, что авторам детективов надо платить жалованье, а не гонорары.»
- тем не менее, перефразируя известный мем Николая Озерова о футболе, замечу, что «такие детективы нам нужны»:)