Мэри Робинетт Коваль «Оттого что в кузнице»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика | Киберпанк )
- Общие характеристики: Психологическое | Производственное
- Место действия: Вне Земли (Открытый космос )
- Время действия: Далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Искусственный интеллект | Звёздный ковчег/замкнутый мир
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Случайная поломка компьютерной системы корабля поколений — и тщательно выстроенный домик обмана рушится.
А несогласные могут отправляться в биореактор.
Опубликован в Asimovs, сентябрь 2010
Рассказ доступен на сайте автора
Входит в:
— журнал «Asimov's Science Fiction, September 2010», 2010 г.
— антологию «Бюро корректировки», 2012 г.
— сборник «Word Puppets», 2015 г.
— антологию «Самое далёкое плавание. Посвящается Хьюго Гернсбеку», 2018 г.
Награды и премии:
лауреат |
Хьюго / Hugo Award, 2011 // Рассказ |
Номинации на премии:
номинант |
Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第46回 (2015) // Переводной рассказ |
- /языки:
- русский (3), английский (2)
- /тип:
- книги (1), периодика (2), самиздат (2)
- /перевод:
- Е. Альбова (1), М. Валиахметова (1), Р. Исаев (1), О. Клюшенкова (1), К. Сташевски (1)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
slavserg, 26 мая 2020 г.
В Сети есть только ужасный любительский перевод в котором все стилистические потуги автора были искажены до неузнаваемости. Для владеющих английским оригинал выложен в свободном доступе на официальном сайте писательницы: http://maryrobinettekowal.com/journal/for-want-of-a-nail-is-a-hugo-nominee/ Но даже в оригинале без косяков перевода рассказ показался мне довольно слабым и не заслуживающим премии.
Seidhe, 16 октября 2018 г.
Учитывая, за какую, извините уж за мой французский, фигню дают в последние годы престижные жанровые премии, рассказ Мэри Робинетт Коваль «For Want of a Nail» может показаться и вовсе шедевром. И дело даже в интересном развитии сюжета, не в смешении нескольких стилей, не в сложной моральной дилемме, перед которой оказываются герои. Дело в том, что он по-настоящему ФАНТАСТИЧЕСКИЙ. Он наследник той фантастики, за которую и начинали давать Хьюго и Небьюлы — литературы, в которой всё перечисленное выше раскрывалось посредством фантастических допущений, которые позволяли увлекательно говорить на вечные темы типа любви, сострадания и благодарности...
А ещё в нём — о чудо! — нет никаких нетрадиционных ориентаций героев. За что от меня лично, учитывая нездоровые тенденции с этим делом в премированных произведениях последних лет, рассказу — лишний балл.
vam-1970, 1 мая 2018 г.
Рассказ — лауреат премии Хьюго 2011 года. Не только у людей есть такое качество характера как жалость и сострадание. И роботы могут иметь сострадание в нарушение всех заложенных в него программ. Проигрывание ситуации недалёкого будущего — взаимоотношений между человечеством и роботами.Премия заслуженна неординарным решением проблемы робототехники.
ulula_72, 21 апреля 2012 г.
Произведение понравилось необычной компиляцией стилей. Прочитала с удовольствием и перевела. Кое-где показались некоторые технологические нестыковки, непонятное мне объяснял муж.
Перевод выложила на своей странице на proza.ru «http://www.proza.ru/2012/04/17/1908»
FixedGrin, 25 ноября 2011 г.
Корабль поколений, король Лир и своенравный ИИ в одном психологическом этюде. Сделано жестко, но cюжетно-стилистические огрехи видны невооруженным глазом.
Премия выдана, так сказать, на безрыбье.