Пол Корнелл «Копенгагенская интерпретация»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика | «Твёрдая» научная фантастика )
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Альтернативная история нашего мира (Земли) (Европа (Западная Европа )) | Вне Земли (На орбите Земли )
- Сюжетные ходы: Изобретения и научные исследования | Спецслужбы
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
В политические интриги альтернативной Европы вовлечены сложные физические законы, расположение Бога, контакт с инопланетянами и многое другое. Но причину всего стоит искать на Земле.
Входит в:
— цикл «Джонатан Гамильтон»
— журнал «Asimov's Science Fiction, July 2011», 2011 г.
— антологию «BSFA Awards 2011», 2012 г.
— журнал «Если 2012'2», 2012 г.
— антологию «Лучшая зарубежная научная фантастика: После Апокалипсиса», 2012 г.
Награды и премии:
лауреат |
Премия Британской Ассоциации Научной Фантастики / British Science Fiction Association Award, 2012 // Малая форма |
Номинации на премии:
номинант |
Хьюго / Hugo Award, 2012 // Короткая повесть | |
номинант |
Локус / Locus Award, 2012 // Короткая повесть | |
номинант |
Мемориальная премия Теодора Старджона / Theodore Sturgeon Memorial Award, 2012 // Лучшее произведение малой формы |
- /языки:
- русский (2), английский (5)
- /тип:
- книги (4), периодика (2), самиздат (1)
- /перевод:
- Вл. Иванов (2)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Manowar76, 30 декабря 2021 г.
Викторианский грави-футур-панк.
Так получилось, что я прочёл уже два из трёх переведённых рассказов Корнелла о Джонатане Гамильтоне, секретном агенте равновесия на службе Величайшей Британии.
Будущее, где Ньютон открыл не только гравитацию, но и квантовые законы, и много чего ещё. Из-за резкого технологического скачка социальный строй не поспел за наукой и намертво замер в эпохе Империй девятнадцатого века — Британской, Российской, видимо, Австро-Венгерской. Малейшее нарушение статус-кво грозит тотальным уничтожением, поэтому спецслужбы стараются не победить соперника, а сохранить равновесие.
И если в «Исчезнувшем пруссаке» был интересный мир, а сюжет, и, особенно, концовка, слабоваты, то «Копенгагенская интерпретация» лишена такого недостатка. Особенности мира прописаны менее подробно и поэтому у читателей, не знакомых с «Пруссаком», могут возникнуть вопросы. Зато лихой сюжет про контрабандистов, с побегами, пленом, игрой с гравитацией и космическими полётами прекрасен — реверанс в сторону Бонда прослеживается даже в пытке, которую избрали для главного героя. Нечто похожее и такое же запоминающееся было в «Казино Рояль».
Сколько весят души, как это связано с тёмной материей, есть ли жизнь за пределами Солнечной и даже откровения, связанные с неоткрытой в этом мире Теорией Относительности. Смотрит ли Бог пристальней на человека несущегося с околосветовой скоростью?
Лихо и динамично.
Теперь придётся доставать антологию «Негодяи» под редакцией Мартина, чтобы прочесть третий рассказ.
8(ОЧЕНЬ ХОРОШО)
god54, 4 февраля 2016 г.
Это уже третий рассказ данного автора на русском языке и все они посвящены одному и тому же миру: странному, ужасно привлекательному миру великих домов и не менее великого равновесия. Великие державы разыгрывают датскую карту. И в этом случае перевод названия, как нельзя лучше передает смысл содержания, чем дословный перевод слов, который в этом смысле не играет никакой роли. Написано хорошо, по-английски, в смысле изложения слов, предложений и мыслей, обстоятельно, неспешно, с полным осознанием своей важности. Сложив все три произведения начинаешь лучше понимать этот увлекательный мир со своей философией.
Lipka, 17 апреля 2012 г.
Перевод названия — феерия какая-то. Чего может быть трудного в том, чтобы перевести «The Copenhagen Interpretation», как «Копенгагенскую интерпретацию»? Это может google.translate. Это может яндекс.перевод. Это может малограмотный пятиклассник. Но кто-то, видимо, решил добавить «красивости». Красота по-американски. Ограбление по-итальянски. Макароны по-флотски. Самое печальное, что человек, решивший так обозвать рассказ, очевидно, ничего в нем не понял. А рассказ элегантный. Оказался сильно выше уровнем, чем мои ожидания от данного автора.
FixedGrin, 9 апреля 2012 г.
Рассказ неплох, ну да у меня вообще слабость к произведениям с посильным участием квантовой механики. Однако перевод заглавия не выдерживает никакой критики, как можно было не узнать Копенгагенскую интерпретацию?
Удостоен премии BSFA за этот год.