Уолтер Йон Уильямс «Джонни Бродвей»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези | Городское фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое | Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Азия (Восточная Азия ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Артефакты | Путешествие к особой цели | Боевые искусства
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Фэнтези — боевик — плутовской роман времён фактической децентрализации Китая в конце двадцатых — начале тридцатых годов прошлого века. С его разгулом преступности, азартных игр и всеобщей свободой нравов, как среди людей, так и сверхъестественных сущностей.
Входит в:
— антологию «Воины Крови и Мечты», 1995 г.
— сборник «Frankensteins and Foreign Devils», 1998 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Сказочник, 13 ноября 2017 г.
Прям не повесть, а фильм с Джеки Чаном. Очень кинематографичное повествование. Уолтер Йон Уильямс до этого представлялся серьезным дядькой, пишущим серьезную научную и приключенческую фантастику. А тут вам вестерн, перестрелки, японцы, китайцы, революция, магия, очень много юмора и динамики... Слом системы лично для меня. Жаль, что это одиночное произведение, а не часть цикла. Зашел бы на ура.
Seidhe, 30 июня 2014 г.
Никак не могу я разобраться, чего не хватает произведениям Уолтера Йона Уильямса...
С повестью «Джонни Бродвей» такая же история.
Историю, рассказанную в ней никак не назовёшь скучной, да и выбранное место действия — Китай 30-х годов — добавляет своего, так сказать, очарования. Присутствует гремучая смесь из бессмертных, увлекающихся азартными играми, магических артефактов, приносящих удачу, японских милитаристов и китайских революционеров, погонь, драк и даже одного мюзикла. =))) Кроме этого, язык повести отличает довольно годный юмор. Да и читается буквально на одном дыхании. Но... Но чего-то до 9, а уж тем более до 10, всё-таки не хватает. Никак не могу разобраться чего именно, но произведения автора выглядят какими-то безыдейными что-ли. Причём схожие ощущения вызвали и романы автора («Оголённый нерв», «Зов смерча»), и повесть «День инкарнации». После прочтения так и хочется спросить самого себя: «Ну и зачем я следил за приключениями героев?» Одним словом, почитать стоит, но чего-то сногсшибательного не ждите.
ааа иии, 26 февраля 2009 г.
Пусть Гонконг сделает по этому фильм. Экзотическая вестернизация, драки и перестрелки в стиле комедий Джеки Чана, смачные, яркие персонажи (дедушка убийственный), торговля удачей и любовь буржуя к революционерке — это их специализация. А пока что автор крутит кино перед мысленным взором читающего. Слова, не кадры, смешивают древнекитайскую мифологию с картинами века джаза. (Центральная интрига была бы вполне уместна в эпопее У Чэнь-эня, хотя ход действия неизбежно ведет к аббревиатуре НОАК).
При этом никакого упоения дальневосточностью. Милая характеристика дана Ши-Хуань Ди и конфуцианской концепции сыновнего долга, этих полюсов, между которыми существовал старый Китай. Ассоциируется с «тут, естественно, каленая стрела» из «Понедельник начинается в субботу». После Ван Зайчиковских восторгов, про тысячи лет традиций культуры, западный скепсис обретает особый вкус.
Язык перевода хорош и соответствует содержанию.
Занятно и забавно. Лучше «Моста птиц» Хьюарта. Советую как эталон.