fantlab ru

Кейт Лаумер «Космический шулер»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.54
Оценок:
367
Моя оценка:
-

подробнее

Космический шулер

The World Shuffler

Другие названия: "Космический жулик"; "Всемирный пройдоха"; "Затерявшийся в мирах"; "Затерянный в мироздании"

Роман, год; цикл «Лафайет О'Лири»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 43
Аннотация:

Лафайет О'Лири, бывший гражданин США, бывший бедный чертежник, живший в комнатах типа вонючей конюшни, а ныне сэр на планете Артезия, посвященный в рыцари принцессой Адоранной.

«Централь» поместила его в другую вселенную, королевство Артезия, с тем, чтобы он на этой красочной земле вышел на поединок с драконом, был посвящен в рыцари, стал богат, и счастливо женился. У него прекрасно обстоят дела, но... многое приедается. И вот Артезия исчезает, и он стоит возле бара, которым управляет девочка, так похожая на Принцессу Артезии, в городе, где множество людей не только знают его, но и очень хотят убить. Опять кто-то перетасовал вселенные как карты, и О'Лири начинает новое дело, благо он все еще имеет голову на плечах!

© ozor

Входит в:



Берег динозавров
1991 г.
Космический шулер
1992 г.
Космический шулер
1992 г.
Миры Империума
1992 г.
Укротитель времени
1993 г.
Укротитель времени
1993 г.
Игральные миры
1996 г.
Затерянный в мироздании
2003 г.

Самиздат и фэнзины:

Лафайет О'Лири
2017 г.
Лафайет О'Лири
2020 г.

Аудиокниги:

Космический шулер. Рассказы
1994 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Прогуливаясь по парку собственного дворца в Артезии, Лафайет О'Лири неожиданно теряет ориентацию и ... переносится в незнакомый параллельный мир Меланжа. Пытаясь выяснить, как и почему он тут оказался, герой традиционно влипает в огромное количество неприятностей, каждая из которых грозит ему либо смертью, либо пожизненным заключением в одиночной тюрьме. А виноват во всем давний знакомый Лафайета, которого тот в свое время отправил в длительное путешествие между мирами...

Как правило, продолжения какой-либо приключенческой истории плохо удаются их авторам, если только они не продуманы заранее до конца (как, например, трилогия Толкина «Властелин Колец»). Вот и у Лаумера второй том приключений Лафайета О'Лири получился не таким увлекательным и новаторским, как первый. Более того: создается впечатление, что параллельно с переносом в новый мир герой романа потерял часть своего рассудка, превратившись в самого примитивного деревенского дурачка. Потому как его поведение в Меланже не соответствует поведению разумного человека, искушенного в науке и разнообразных технологиях. Прекрасно понимая, что чья-то злобная воля закинула его в совершенно чужой мир, он тем не менее продолжает упорно считать, что находится в Артезии и называет всех встреченных им двойников прежними именами, хотя те ранее однозначно дали ему понять, что они не те, за кого он их принимает! Воистину нужно быть фантастическим глупцом, чтобы не понять этого с десятой попытки... Кроме того, он сам провоцирует окружающих на агрессивные действия против себя любимого — это хорошо заметно, хотя бы, в начальной сцене, происходящей в таверне Свайнхильды. Все слова, которые Лафайет обращает к ее хозяйке, настолько двусмысленны и провокационны, что это вынуждает замужнюю девушку покинуть своего мужа и бежать с наглым постояльцем буквально на конец света. А по дороге его косноязычие становится причиной еще одного конфликта, который чуть было не поставил во всех приключениях героя жирную точку. Если он и окончился хорошо, то вовсе не благодаря его находчивости, а благодаря вмешательству автора, который изобретает оригинальный «рояль» с участием ... салями. В общем, нужно сказать, что в большинстве описанных в романе ситуаций здравый смысл отдыхает, а ему на замену выходит откровенный абсурд и (якобы) юмор. Возьмите, к примеру, сцену, где Лафайет попадает в руки к королевскому палачу, который обещает «взбодрить» героя разнообразными пытками. Хоть автор и пытается выстроить диалог с палачом как своего рода шутливую игру, никакого смеха она у читателя не вызывает (если только последний по своей натуре не является садомазохистом).

И это уж не говоря про откровенно дурацкое поведение героя в экстремальных ситуациях. Вначале он чуть было не становится жертвой ревнивого мужа, потом чудом избегает смерти во время столкновения с пиратами, а следом за этим глупо попадается в руки стражникам, приняв за свою жену ее местного двойника. Дальше будет круче и ... безумней. В частности — падение в шахту лифта специализированного завода «Аякс» и безумный полет на изготовленном там ковре-самолете. Думаю, про остальные «приключения» героя уже не стоит и говорить: толковый читатель и сам должен понять, какой карнавал безумия предлагает ему автор. Но даже в шутке должна же быть хотя бы крупинка здравого смысла — иначе шутка превратится в свою противоположность. Эта крупинка появляется уже почти в самой концовке, когда нужно раскрыть все тайны и объяснить истинную причину переноса героя в совершенно чуждый ему мир. А до 10-й главы автор заставляет своего героя изгаляться и дурачиться изо всех своих сил, словно он не наследник престола Артезии, а балаганный шут из бродячего шапито. Самое печальное, что он это прекрасно понимает и клянет себя последними словами за допущенные промахи — но никаких полезных выводов из своего опыта не делает! Такое впечатление, что за пару лет, прошедших от финала первого романа, он выменял свой рассудок на сигареты с гамбургером.

В общем, иронично-юмористический тон произведению явно не идет. Как и название: в оригинале оно звучит как «перетасовщик миров» (скорее всего, речь идет о главзлодее романа — принце Крупкине). Читать роман, конечно, можно. Только вот НУЖНО ли? Боюсь, что третья часть уже не сможет меня хоть чем-то удивить. Впрочем, утро вечера мудренее...

------------

РЕЗЮМЕ: рассказ о том, как Лафайет О'Лири был похищен с Артезии, чтобы помочь одному знакомому мошеннику захватить власть во всех параллельных мирах. Задумка, конечно, интересная, а вот ее реализация — на уровне примитивного неприличного анекдота.

Оценка: 6
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Мда... Второй роман трилогии вышел в разы слабее первого. Здесь просто смешалось всё в кучу. Без единого шанса на логику или вообще что-то удобоваримое. Даже при наличии салями в качестве палочки-выручалочки... Надежда на то, что финальный роман будет лучше, тают с каждой прочитанной строчкой.

Оценка: 4
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Конечно, умение стоить сложный, захватывающий сюжет считается достоинством для автора жанровых романов, включая сюда и фантастику. Но порой... автор так переборщит с накручиванием сюжета, что бесконечные новые его коленца уже вызывают утомление. Именно так и произошло в этой вещи Лаумера. Автор начал бодро, весело, создал несколько парадоксальных комических сцен, а потом накрутил такую паутину из сюжетных линий, что разбираться в них стало скучновато. Правы те, кто говорит, что текст распадается на отдельные сцены и трудно увидеть в нем цельное повествование.

Оценка: 6
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Я человек хоть недолго, но советский. Как истинный советский гражданин, когда я вижу множество хвалебных отзывов, то наивно полагаю, что роман — не меньше, чем слегка шедевр. На самом деле, данное произведение может с лёгкостью затолкнуть за пояс шеклевские бредовые вещи в смысле бредовости, но не по части таланта. Круговорот героев и событий, замешанный на неопределённости изменчивых Вселенных... До уровня шеклевского бреда тут далеко, но стройного повествования, тем более, не получается. Роман распадается на несколько весёлых и множество забавных сцен. За постоянными изменениями надо следить с карандашом и бумагой. Обилие имён (хотя, может, и не их количество) зашкаливает.

В одном предложении суть романа прекрасно выражается (в переводе Гилинского) так:

«Я немедленно подам рапорт министру, и ваше осиное гнездо хебефреников засадят в сумасшедший дом, прежде чем вы успеете сказать «ноблесс оближ»».

К слову, в официальном медицинском переводе эта «подростковая» разновидность шизофрении пишется через г: гебефрения.

Мой диагноз для этого произведения прост: сюжетоблудие.

Оценка: 7
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Этот роман намного сильнее первой части трилогии. Мне он напомнил некую смесь сит-кома и стенд-ап шоу. Юмор простой, но весёлый, ситуации забавные, герой такой же, как был в первой части. Ни о какой проработке сюжета или характеров говорить не приходится, но и кто может ждать этого от произведения в стиле юмористических миниатюр «Камеди-клаба»?

Кроме того, возможно автором в произведении закладывалась сатира. Но чтобы понять её нужно быть спецом по американской культуре 70-х. Например, мне показалось, что телевизионно-сериальный характер романа – это пародия на популярные тогда в США теле-шоу. Взять, хотя бы, авторский ход с заменой социальный ролей всем персонажам из первой части: королевы становятся нищими трактирщицами, а горничные – герцогинями и т.д. Возможно, это пародия на недостаток актёров в американском теле-бизнесе, который тогда, наверное, существовал и приводил к тому, что в один и тот же вечер зритель мог увидеть на экране одного и того же актёра как в роли богача, так и в роли нищего, но в другом сериале? Я не знаю, возможно и так. Но нужно быть в курсе культуры того времени. Возможно для тех, кто в курсе, в романе откроются и другие оригинальные шутки, которые я просто не заметил.

А так роман средний, даже для юмористического фэнтези.

Перевод мне больше понравился Н.Кривцовой. Перевод М. Гилинского тоже хорош, но ему не хватает атмосферности фэнтезийного романа. Например, там где у Кривцовой «лиловый камзол с серебряными пуговицами» у Гилинского – «малиновый пиджак с серебряными пуговицами». И тому подобное. Вроде мелочь, но в фэнтези нет пиджаков, а есть камзолы. Так и создаётся атмосферность. Может это дальше от оригинала, но ближе по смыслу. Но если вам больше нравится точность, а не художественность – то читайте Гилинского. Но тогда все три части – в его переводе, потому что он по-своему переводит имена персонажей. Перевод «Центрполиграфа» не читайте, не портите впечатление.

Оценка: 6
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Помнится, прочитал я эту книгу в поезде. Так как ничего другого под рукой не оказалось, выбор был очень простым: читать или не читать. Решил — читать. Время за чтением пролетело быстро, но сегодня, полтора года спустя, диву даюсь, как удивительно мало от этого произведения осталось в памяти: запомнился главный герой — этакий лихой гусар-пройдоха, а также стремительный сюжет в средневековых (и не только) декорациях. И много юмора.

ОДНАКО, дорогие друзья, один эпизод все же запомнился мне во всех красках и был бережно внесен в анналы памяти:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

—Тебе нравится быть палачом?

Человек в черном поморщился.

—Нам, добистам, не к лицу называться таким некрасивым именем, — сказал он расстроенным тоном. — Мы — добывающие истину специалисты — не чета палачам, которые только позорят наше доброе имя. Попади ты в руки какому-нибудь мяснику, я бы тебе не позавидовал.

[и т.д.]

Даже ради одного этого фрагмента стоило прочитать произведение.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Великолепное ироническое и очень умное чтение. Пример качественной старой американской фантастики. Я влюблен в этот цикл с детства.

Оценка: 8
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Вторая часть даже лучше первой.

Хотя как и все у Лаумера — изумительно и неглубоко.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Лично мне очень понравилось это произведение. Правда иногда казалось, что читаешь сказку, но взрослую сказку и это — здорово.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

книга класс, а то что она своеобразная так ведь это самое ОНО! то чего не хватает всяким писакам это индивидуальности.

Оценка: нет
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Секрет использования физических энергий прост... даже если на тебя направлен гаситель, эти энергии подавляющий... нужно просто правильно подбирать рифму к слову «Майами»... :wink2:

Читается легко... Отлично подымает настроение... :rev:

Оценка: 9
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

А вот меня толщина юмора волне устроила! Ретиф, говорят вот, лучше — ан нет, ребята, это кому какой перевод попался. Как по мне — Лафайет. А что юмор местами грубоват — иногда и такого хочется. И вот это в данном случе — самое оно.

И вообще, о чём спорить? Равнозначны они, эти книги, раз одним — одно, а другим — другое больше нравится.

Оценка: 8
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Всё таки Лафайет погрубее Ретифа и юмор не такой искромётный.

Оценка: 8
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Неплохое чтение, но послабее рассказов о Ретифе.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх