Анна Тьма «Я сотворил тебя случайно... или «Льер»»
Тиемирион, Князь Тьмы, случайно оказывается создателем юного эльфика по имени Льер. Теперь на Тёмном висит огромнейшая ответственность: уберечь юное, смешливое и светлокудрое существо от ужасов окружающего мира. Ибо, если Льер узнает о том, каков мир на самом деле, он может измениться, потеряв светлое начало в своей душе.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
glupec, 26 декабря 2010 г.
На середине рассказа промелькнуло что-то похожее на идею («добрый» эльфенок, изменяющийся под воздействием жЫстокого мира — и как его, прежнего, вернуть назад?..) Понятно, что автор до конца эту идею не «дотянула» (достаточно было просто проявить самопожертвование — и Льер тут же
Имена героев (Иллирион и Тиемирион) очень быстро сокращаются в «Ли» и «Ти». А ведь только что они себя именовали иначе: Тиен и Илль. (Все равно как если бы Дейенерис называли то Дени, то Нерис — а читатель иди разбирайся в таком мельтешении уменьшительных... Почему-то же, однако, Мартин так не поступил ;-) Хотя сами герои нормально получились — даже интересно читать про отношения Светлого и Темного владык, к однозначной вражде не сводящиеся, но и не дружеские на все 100. Про «вечного юношу» — хорошо сказано, хотя и не ново :-(((
(Кстати, не прописан важный для сюжета момент: откуда сами Владыки взялись-то? Действительно ли они
Но, увы, здравые мысли и немногие интересные придумки в этом рассказе напрочь разбиваются о авторское косноязычие. Ну вот, навскидку, из начала:
«Ох... Это ж надо было вчера так нализаться!.. Уже лет двести так не нажирался.»
(Нализаться и нажираться — одно и то же. Лишний повтор).
«Рубашка была расстегнута и застёгиванию не подлежала за неимением пуговиц.»
(При наличии отсутствия...)
«Этот уголок Цитадели был моей личной, _очень_ личной_ собственностью.»
(Опять лишний повтор, «жевание» одних и тех же слов — они подчеркнуты).
«старый садовник, благополучно (с отрезанным языком) хранящий молчание «
(Что за фраза: благополучно с отрезанным языком? Любой мало-мальски грамотный читатель тут же переставит местами, и получится: с благополучно отрезанным языком. Это менее коряво звучит, но по смыслу — нонсенс: автор-то имела в виду вообще другое, только выразить не смогла. Саму фразу нужно было иначе строить.
Кроме того: садовник «с отрезанным языком» ОБА хранили молчание? И садовник, и язык? Ох уж этот злополучный предлог «с» — все «плохописатели» ;-) о него спотыкаются...
Ну, и т.д. Это только из начала текста — а в конце будет еще лучше («я заслужил твоЕГО проклятиЯ»; выражения типа
Заинтриговал? ;-) Тогда читайте 8) К концу Вы точно разочарованы не будете ;-)
И — еще обо что в 1ю оч. «спотыкается» взор — это, конечно, аннотация. Собственно, уже после такой аннотации читать не захочется:
«Посмертные конвульсии дохлого муза критике и оценкам не подлежат. _Критику_ пошлю_. Нечего глумиться на могиле музячьего несчастья.»
Не говоря уже про слово «музячьего»... Вам не кажется, что это написано... того... несколько невежливо по отн. к читателю? А ведь это — первое, что он увидит, зайдя на страничку рассказа... Авторское приветствие ему, т. ск. :(((
зы Оценка — стандартная: 7 баллов. Из рассказа вполне могло что-то выйти, потенциал-то имеется (если доразвить).
vivernochka, 28 августа 2010 г.
Замечательный рассказ! Прекрасная идея, красивое исполнение. Цепляет за душу, заставляет плакать. Герои хорошо прописаны, они живые. Всем советую почитать.