Татьяна Андрианова «Здравствуйте, я ваша ведьма!»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое | Юмористическое | Авантюрно-плутовское
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели | Фантастические существа (Вампиры )
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Меня зовут Виктория Загнибеда, и я — ведьма. Звучит как признание на сборе общества анонимных алкоголиков. Но это действительно так. Профессора Академии Колдовства, Чародейства, Магии и Волшебства вздохнули с облегчением, когда я покидала стены альма-матер, и с чувством выполненного долга распределили меня в село, куда уже лет сто никого не присылали. Видимо, надеялись, что славные деяния бездарной ученицы до них не дойдут ввиду дальности расстояния. И что я им такого сделала? Правда, стоило мне только появиться на месте работы — такое началось... Словом, целой команде истребителей не расхлебать. А я что? Я ничего. И почему мне не верят?
Входит в:
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 259
Активный словарный запас: очень высокий (3354 уникальных слова на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 52 знака — на редкость ниже среднего (81)!
Доля диалогов в тексте: 24%, что гораздо ниже среднего (37%)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Gourmand, 21 января 2016 г.
Убогое произведение, претендующее на жанр развлекательного. К сожалению, развлечься мне не удалось, поскольку меня упорно пичкали бородатыми анекдотами, цитатами из советских фильмов (отличных фильмов, конечно, но каким они тут боком?) и незамутнённым потоком сознания идиотки интравертного типа.
Примеры:
"— В лес забежит?! — ярился Ванюша. — Я тебе покажу «лес»! Да это была самая лучшая корова в стаде. Я тебе за нее моргалы выколю!
Меч просвистел в опасной близости от морды Горыныча, и тот пустился наутек, вопя во все горло:
— Помогите! Хулиганы зрения лишают!»
На кого это рассчитано? На тех, кто не смотрел «Джентльменов удачи» или наоборот, на тех, кто смотрел и помнит? Если на первых — то это плагиат в чистом виде, если на вторых — то это должно как-то читателя сподвигнуть полюбить вторичный текст? Непонятно и неприятно. В стэнд-ап шоу за воровство чужих шуток бьют по башке. В нашем книгоиздательстве — печатают и переиздают.
Второй и последний пример на эту же тему (здесь нет диалогов, на что можно было бы сослаться как на извинение в первом примере):
«Затем, когда праведный гнев перестал перехватывать горло спазмами, я все-таки высказала многоуважаемому Овцынову все, что я о нем думаю, какими способами с использованием слесарного и садового инвентаря я бы его имела, если бы он, в сущности, не являлся противным козлом, чье происхождение туманно и неизвестно даже его предкам-извращенцам.
Народ уважительно заслушался. Кое-кто быстренько конспектировал мою пламенную речь, умоляя говорить не так быстро. Звучало это так:
— Помедленнее, я записываю!
Некоторые особо удачные выражения благодарная публика просила повторить на бис, особенно список нечисти, с которой предки уважаемого главы имели извращенные интимные отношения, составленный в алфавитном порядке.»
Вопрос: за каким хреном нужно было своровать и опошлить эпизод из «Кавказской пленницы» нашего замечательного кинорежиссёра Леонида Гайдая, вечная ему память?
Тонкий юмор, когда официозную речь приезжий товарищ записывает как народный фольклор, ворюга Андрианова вставила в скабрезный контекст с козлами и предками-извращенцами. И это не речь персонажей (как с моргалами, мол, Горыныч насмотрелся фильмов, вот и сыплет цитатами оттуда). Нет, это авторский эпизод, сцена происходящих событий. Сворованная и опошленная.
Что ещё... А, поток сознания!
Лепится всё, что взбредёт в голову, без всякой логики.
Пример (без пропусков, вот именно так всё и написано):
«Не хотелось задумываться, откуда, собственно, у Змея сапог. Вроде бы обувь ему по статусу не положена. Да бог с ним! Лишь бы накормили. Причем чем быстрее, тем лучше. Оголодавшие ведьмы опасны для окружающих. Особенно я. Вдруг сочту Горыныча съедобным? Ужас! Тем более что в руках я до сих пор стискивала нечаянно уворованный у покойника меч. Ну чем не ножичек? Колбаску там порубить — первая вещь.
Стоп. Я, кажется, ограбила покойника. Хотя, с другой стороны, а на кой ему этот меч сдался? В раю — без надобности. Не будет же покойник ангелов пугать. А в аду? Чертей много, а мужик один. Меч тут не спасет, налицо численный перевес противника. Фу-у-у, — успокоилась я. Просто гора с плеч. Конечно, грабить захоронения нехорошо, но я же нечаянно. В конце концов можно расценивать меч как достойную компенсацию морального ущерба от падения в туннель и беготни по коридорам.
Тем временем Горыныч извлек из деревянной кадушки подоспевшее тесто и принялся лепить пироги. Какой талантище! И пропадает в глуши и безвестности. Его бы к нам в общежитие. Цены б ему, такому хозяйственному, не было. Поесть-то все любят, а вот с готовкой не у каждого получается. Вот взять, к примеру, мою соседку по комнате, Мелену. Умница, красавица, ведьма бог знает в каком поколении, а обычной яичницы поджарить не может, годится разве что как сильнейшее слабительное или на худой конец рвотное. Зато с Меленой хорошо на диете сидеть.»
Ад, рай, сапог, соседка — всё всмятку. О каком лёгком чтении идёт речь? В чём лёгкость? В чём юмор, в ворованных шутках (я не все книги и не все фильмы смотрел, так что не все заимствования распознал, уверен, их ещё больше)? (Кстати, про яичницу и общежитие — это к/ф «одиноким предоставляется общежитие», в фильме чуть-чуть по-другому, но суть та же).
И последний тип бредятины, сюжетно значимый, видимо.
Пример:
"— Послушай, ты ведь Змей Горыныч, ты можешь взлететь и запросто выбраться отсюда.
Идея оказалась настолько гениальной, что я чуть не запрыгала от радости. В русских народных сказках Змей Горыныч — персонаж с крыльями. Он умеет летать и дышать огнем. Не говоря уже о немыслимой силе. Не зря же наши сказочные богатыри изрядно намаются, пока прикончат ящера.
— Крылья — мое больное место, — потупился Змей.
— И давно болят? — деловито осведомилась я.
— Кто? — опешил тот.
— Крылья.
— Они не болят.
— Ты же сам только что сказал, что они твое больное место.
— Да не могут они болеть.
— Почему? Любая часть тела в принципе может болеть. Нервные окончания там и все такое, — не сдавалась я.
— У меня не могут болеть крылья, потому что крыльев у меня нет.
— Как это? Ты же Змей Горыныч. А у Змея Горыныча просто обязаны быть крылья.»
Спросить хотелось бы автора: главная героиня СЛЕПАЯ или просто ДУРА ПОЛНАЯ? Неужели отсутствие крыльев у дракона НЕЗАМЕТНО? К чему весь этот диалог об отсутствующих крыльях. если достаточно ПОСМОТРЕТЬ, чтобы заметить, что, где и как у горыныча на теле растёт?
Тупые персонажи, тупой сюжет, ворованные шутки — встречайте, «ваша ведьма».
mssw, 6 февраля 2015 г.
Книга, к сожалению, очень типичная для поджанра (отечественное) юмористическое фэнтези.
Из хорошего всего ничего — сюжет развивается динамично, предсказать что-либо (кроме победы ГГ) невозможно, так как автор собрала всех персонажей типичного фэнтези, смешала и совершенно неизвестно кто и из какого рояля выпрыгнет. Получилась сборная солянка из ведьм и магов, фамилиаров и драконов, магических книг и волшебных мечей, эльфов и полу-гоблинов, демонов и вампиров, зомби и мутантов. Бесило только одно — зубастая лошадка, придуманная О. Громыко — бедная Смолка превратилась в какую-то тупую скотинку, типа смешно чтобы было.
Из плохого — это, прежде всего, ГГ — дура со странной моралью, не человек, а карикатура на блондинку из анекдота. Другие герои не намного умнее её, поэтому мотивы всех действий в романе не поддаются пониманию да и просто выявлению. Любителям фэнтези реалистического этот роман читать нельзя! Язык — приевшиеся по всем юм.романам «тушки» и прочие перлы юморной лексики. Ладно бы только эти тушки (человек шутит, понимаю), хотя шаблонные фразочки перепрыгивают со страницы на страницу десятки раз (например, «[такая-то поверхность — земля, седло... ] встретила жестко», а падала ГГ очень часто да всё на твёрдое). Но есть и куча общестилистических недочетов — рядом стоят однокоренневые слова, повторы слов на одной странице, непроходимый «канцерярит» . В общем, язык — просто жуть!
Итог: ну очень уж посредственно.
Fotorama, 5 мая 2013 г.
Когда мне порекомендовали почитать это произведение, я ,если честно, отнесся к нему скептически… Судите сами: женщина-автор, ГГ тоже представитель прекрасного пола, добавляем к этому юмористическое фентези и перед глазами сразу проносятся воспоминания о десятках и сотнях шаблонных книг, с плоскими и заезженными шутками, с глупым и не логичным сюжетом (причем создается впечатление, что авторы думают, чем глупее и сумбурней они напишут, тем лучше и смешнее )…. Но я был не прав…Эта книга (как и весь одноименный цикл) на поверку оказалась действительно качественным и смешным представителем юмористического жанра.
В сюжете книги заложено повествование о приключениях (точнее можно сказать о злоключениях) молодой ведьмы, только что окончившей свое обучение и отправленной по распределению в деревенскую глушь. Хороший и богатый язык повествования дополняется множеством крылатых фраз (вставленных в нужных местах) и четкостью описания персонажей и их характеров… Отдельно стоит отметить сам мир, в котором все происходит. Это своеобразная альтернативная реальность нашего мира. Хоть действия сюжета разворачиваются на территории нашей с вами страны и в наше время, но одновременно с этим, мясные леса кишат нечестью, люди проживают бок о бок с иными разумными расами, такими как эльфы, драконы, оборотни, гномы да и многими другими. Местная наука идет вровень с нашей: т. е. в городах полно автомобилей, охотники вооружены огнестрельным оружием, телевидение, телефония да и все остальные блага цивилизации что есть у нас, здесь присутствуют. Но наравне с этим, истребители нечестии вместо огнестрела, используют мечи с арбалетами, в качестве транспорта используют лошадей, связь между магами осуществляется посредствам магического шара…
Само произведение читается легко, непринужденно, но на одном дыхании его прочесть сложно из-за периодических приступов неудержимого смеха (по крайней мере у меня так было) .