Ральф Питерс «Red Army»
Перевод романа «Красная Армия» доступен в интернете (переводчик Заревич Алексей Николаевич).
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Gudleifr, 9 мая 2019 г.
Не смог.
Честно хотел добавить в свою коллекцию боевой фантастики, но не смог.
Ибо, орки. Толпа крестьян (иногда попадаются дворяне), искренне желающая попрошайничать западных благ, вдруг получает от Мордора что-то стреляющее вместе с пенделем в сторону Запада. Откуда взялось оружие — неизвестно, т.к. никто из героев не умеет им пользоваться... Зачем идти именно на Запад — тоже непонятно... Чего хотят герои? Дворяне — вернуться в имение и спокойно живодерствовать свое быдло... Ну, понятно, быдло тоже хочет обратно в стойло, но сначала, раз уж разбудили, взять в трофеи что-нибудь блестящее или, даже, электронное...
Андрей Горбаток, 26 августа 2018 г.
Я много слышал об этой книги. И вот я решил её прочитать.
Данная книга повествует о вторжении Советского союза в Западную Германии, глазами советских солдат. Автор этой книги адекватно пытался показать русских. То есть показать их обычными нормальными людьми, а не жестокими и глупыми варварами как это делали американские фильмы при Рейгане, к примеру Красный рассвет. И ему это удалось. Конечно, можно сказать, что тут есть налет клюквы. Но этот налет чертовски минимален.
И я могу смело утверждать, что произведения носит антивоенный характер. Ибо Ральф Питерс прекрасно описал ужасы возможной войны в Западной Германии. Картина напоминает по жести фильм Чистилище.
Повествования среднее. Местами читать легко, местами читать сложно. Сложно из-за сильной заморочки автора, когда он раскрывает главных персонажей, особенно офицеров. Ещё мне скучно читать линии про штаб фронта из-за формализма офицеров штаба. Но в целом, этот роман я могу назвать увлекательным и интересным.
Минусом романа могу выделить то, что о многих персонажей мало говорится. Ибо большинство из них рассказывают тонкие детали предполагаемой войны. Но дальнейшая их судьба неизвестна. А у некоторых главных персонажей я не понял концовку. Ибо мне не понятно было: они умерли или нет.
Мне понравилась линии ВДВ-шников в Хамельне, линия за капитана Кришинина, маленький эпизод боя советского танка против нескольких немецких танков на перекрёстке и танковые бои с участием батальона Безарина. Ибо уж что-что, а они были написаны классно.
Ну, и коротко о переводе. В целом перевод выглядит нормально. Однако я хочу заметить, что в тексе есть опечатки. Их немного, где-то 1% от всего текста. Но это сильно меня раздражала при прочтении текста. Я конечно понимаю, что переводил любитель, при чем не дурно переводил. Но надо было ему проверить данный текст.
И мне жалко, что пока этот роман не экранизировали. Ибо было бы интересно на это посмотреть. И да, идеал этой экранизации лично мне представляется смесью из лучших киноэпопей Юрия Озерова (Освобождения и Сталинград), Апокалипсиса сегодня и Чистилища (1997). И конечно, для малого затрата бюджета лучше сделать не кино, а мультфильм. Причем мультфильм для взрослой аудитории.
Короче, этот роман чертовски замечательный. И я рекомендую его.
P.S. И да, мне кажется, что именно эта книга вдохновляла создателей игры World in Conflict на создания советской компании в дополнении Soviet Assault.
7 из 10