Далия Трускиновская «Сказка о каменном талисмане»
- Жанры/поджанры: Сказка/Притча
- Общие характеристики: Приключенческое | С использованием мифологии (Арабской ) | Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Азия (Ближний Восток | Центральная Азия ))
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели | Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Любой
Волшебный мир арабской сказки с ифритами и джиннами о временах Гаруна аль-Рашида.
Чтобы возлюбленная погибшего брата успешно разрешилась от бремени, отважная царевна Бади-аль-Джамаль должна разыскать и использовать могущественный талисман. Может быть, льву пустыни, поэту-импровизатору и странствующему купцу в одном лице, Ильдириму удастся помочь ей в этом угодном Аллаху деле и заслужить награду?
Входит в:
— сборник «Королевская кровь», 1996 г.
— сборник «Жалобный маг», 2001 г.
— антологию «Око Всевышнего», 2009 г.
— сборник «Королевская кровь», 2014 г.
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 123
Активный словарный запас: крайне низкий (2087 уникальных слов на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 84 знака, что близко к среднему (81)
Доля диалогов в тексте: 51%, что гораздо выше среднего (37%)
Награды и премии:
лауреат |
Зиланткон, 2000 // Большой Зилант |
Номинации на премии:
номинант |
Интерпресскон, 1997 // Средняя форма (повесть) | |
номинант |
Бронзовая Улитка, 1997 // Средняя форма |
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
ab46, 9 января 2017 г.
Не перевелись ещё Шахерезады. Это доказала Далия Трускиновская своей роскошной стилизацией старой арабской сказки. «Каменный талисман» вполне мог бы стать частью «Тысячи и одной ночи». На мой вкус, самой лучшей частью. Ведь в искусно вытканный многоцветный ковёр восточного повествования современница наша вплела драгоценную нить иронии и перлы привычного нам остроумия. Не перевелись Шахерезады, повторяю я и прекращаю дозволенные речи.
Yazewa, 27 февраля 2009 г.
При всем моем равнодушии к арабским сказкам — эта в процессе чтения нравилась все больше. Двухвариантное (при том безупречно стилизованное) повествование — удачный прием, рещительно меняющий настроение истории. И вполне современные вкрапления юмора... Очень симпатичная работа!
197925, 10 сентября 2009 г.
Очень оригинальная стилизация под арабские сказки, так и напрашивается связь с легендарными произведениями «Тысяча и одна ночь». Особенно порадовала возникшая в конце книги Шахерезада, которая оказывается внимательно слушала рассказ. Да и два финала — тоже неплохая задумка. :glasses:
Veronika, 24 апреля 2008 г.
Да, согласна, красивая ближневосточная стилизация.
Кстати, изящный момент с двумя концовками — в азиатском и европейском духе. Вспомнился Честертон.
Logos, 26 февраля 2008 г.
Прекрасная сказка в стиле Тысячи и одной ночи, в которой есть все атрибуты жанра — благородные герои, коварные злодеи, волшебство, джинны, превращения, восточные базары, несметные сокровища, талисманы, любовь и конечно восточный эротизм: «И меж бёдер твоих — престол халифата...» :shuffle: