Изабель Ким «Why Don't We Just Kill the Kid In the Omelas Hole»
Любительский перевод доступен в сети.
Входит в:
— журнал «Clarkesworld. Issue 209, February 2024», 2024 г.
Награды и премии:
лауреат |
Премия читателей журнала «Clarkesworld» / Clarkesworld Reader's Poll, 2024 // Рассказ («Почему бы просто не убить ребёнка в подвале Омеласа») | |
лауреат |
Премия Британской Ассоциации Научной Фантастики / British Science Fiction Association Award, 2025 // Малая форма («Почему бы просто не убить ребёнка в подвале Омеласа») |
Номинации на премии:
номинант |
Небьюла / Nebula Award, 2024 // Рассказ («Почему бы просто не убить ребёнка в подвале Омеласа») | |
номинант |
Хьюго / Hugo Award, 2025 // Рассказ («Почему бы просто не убить ребёнка в подвале Омеласа») |
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Алексей121, 12 февраля 2024 г.
Рассказ «Почему бы нам просто не убить ребенка в яме Омеласа» является одновременно переосмыслением, продолжением и деконструкцией самого известного рассказа Урсулы Ле Гуин. А ещё он до краев переполнен черным юмором и ещё более черным цинизмом.
Итак, группа заговорщиков решает разрушить порочный устой жизни в Омеласе, а метод, которым они будут этого добиваться, описан в названии рассказа.
Несколько цитат в моем вольном переводе:
«Детоубийцы нарушили негласное правило: если у тебя есть проблемы со страдающим ради всеобщего счастья ребенком, ты просто проваливаешь ко всем чертям и держишь свое ценное мнение при себе»
«Он говорил о страдании с уверенностью коренного омеласца, который знал значение этого слова лишь абстрактно, как что-то такое, что испытывает сидящий где-то в яме ребенок»
«И те, кто приходили в Омелас [чтобы отдохнуть и насладиться его благами], говорили «слава богу, что мы не имеем ничего общего с этой язвой на теле общества».
Это прозвучит крамольно, но версия Изабель Ким мне понравилась больше, чем рассказ Ле Гуин. Наверное, время изменилось, а вместе с ним и восприятие: будь злее, циничнее и тогда тебе поверят. И с восприятием Изабель Ким мне сложно спорить.