Джоанн Харрис «Остров на краю света»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Социальное | Психологическое | Семейно-бытовое | С ярко выраженной любовной линией
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: 21 век
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой | Для взрослых
На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет. Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.
Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.
Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Мисс Марпл, 10 ноября 2010 г.
В творчестве Джоанн Харрис есть два основных направления: затягивающие, часто оставляющие неприятный осадок тугие триллеры вроде «Джентльменов и игроков» или свеженького «blueeyedboy» и милые книги о французской глубинке и чужаке, обычно женщине, пытающейся в неё вписаться. «Остров на краю света» явно относится ко второй группе.
В роли французской глубинки — крошечный бретонский островок, на котором веками ничего не меняется. Чужаков целых два — девушка, главная героиня, от лица которой ведется повествование, уехала с острова много лет назад еще девочкой и после смерти матери вернулась на малую родину, и, по законам жанра, загадочный притягательный мужчина, о котором автор припрятала немало тайн.
Роман прежде всего атмосферный — описание изолированного в красотах диковатого островка общества получилось очень сочным и приятным. Харрис немало времени уделяет особенностям ментальности гордых и неискушенных островитян и очаровательным деталям быта. В итоге книга читается на одном дыхании и погружение в мир Колдуна получается особенно полным. Однако нельзя не признать, что подобная история могла бы произойти практически на любом изолированном островке — в Шотландии или на юге Италии, к примеру — и именно бретонского колорита в книге могло быть и больше.
Сюжет, несмотря на кажущуюся простоту, захватывает с первой страницы и содержит в себе немало напряженных моментов и роковых разоблачений. Последние поданы аккуратно и не без иронии, что компенсирует некоторую водевильность определенных эпизодов.
Все персонажи романа получились очень живыми и достоверными, их поведение соответствует возрасту, национальности, социальному происхождению и наследственности, так что искать схожие черточки в главной героине и её отце ничуть не менее интересно, чем разбираться в кознях главного местного богача.
Написан роман очень неплохо, но перевод портит все впечатление от русского издания. Такое чувство, что некоторые абзацы переводчик просто ввел в компьютерную программу и слегка пригладил после этого. Как вам, скажем, героиня, «растягивающая процесс пития»? (Кофе, а не того, о чем можно было бы подумать). О занятной тавтологии в стиле «героиня побежала к домам, домой» (надо понимать, в оригинале было houses и home?) и вспоминать не хочется.
Итог: Светлый, вдохновенный, размеренный роман о доме, который не отпускает, о влиянии современного захваченного глобализацией мира на маленькие мирки, о непростых человеческих отношениях и простых чувствах рассчитан скорее на женскую аудиторию, но это его совершенно не портит. А вот перевод мешает насладиться им в полной мере, но не настолько, чтобы лишать себя удовольствия знакомства с хорошей книгой.
Рекомендация: Достаточная (из-за перевода, роману — высокая).
aldanare, 7 июня 2010 г.
Слушайте, ну сколько можно уже. Который раз я намереваюсь прочитать новую книгу Джоанн Харрис — а читаю «Шоколад: Перезагрузка». Надо уже, наверное, «Джентльменов и игроков» прочитать и успокоиться.
Снова эта ее women's power, снова «сильная героиня против всего мира» (правда, на этот раз у нее, для разнообразия, нет дочери), снова бизнес-разборки на почве недвижимости, снова загадочные мужчины с другой планеты, и даже снова французская глубинка (для разнообразия — остров у бретонского побережья). А написаны эти 450 страниц для того, чтобы выразить свежайшую мысль, которую Борис наш Борисович уже высказал двумя строчками: «Каждый человек — он дерево: он отсюда и больше нигде». Главная героиня, которая возвращается на родной островок налаживать отношения с нелюдимым отцом и односельчанами, стройно и хрестоматийно эту мысль воплощает. Впрочем, ближе к финалу еще закручивается интрига, достойная мыльных опер и индийских фильмов, и ее наличие в романе Харрис, которая вообще-то очень неглупая и с хорошим вкусом тетка, несколько дезориентирует...
Да, и если на минуту принять за истину идею, что писатели в своих текстах проживают собственные неврозы, то Харрис наконец разобралась с материнской фигурой и взялась за отцовскую. Впрочем, это тоже могло быть сделано для разнообразия.
Читается текст довольно гладко и быстро, и переведен он неплохо. Правда, слог автора сделался куда менее сочным, более холодным и остраненным, нет в нем того восторга перед красотой и разнообразием мира, который пропитывал «Шоколад». То ли творческая эволюция писателя, то ли издержки конвейерного производства...
Liz, 17 июля 2010 г.
Очень «атмосферный» роман, вызывающий в воображении весьма живые пейзажи, образы и ароматы, видна огромная любовь автора к морю, получившемуся необычайно живым. Нет привычного у Харрис магизма, сюжет реалистичен.
Lyolik, 24 июня 2010 г.
Создается такое впечатление, что Харрис перед написанием этого романа впервые прочитала Чехова и настолько прониклась, что решилась создать этакий французский ремейк по мотивам творчества Антона Павловича. Вот только при всем моем уважение, Чехова из нее не получилось :frown:
И вроде все привычные ингредиенты на месте. Французская глубинка (в этот раз даже через чур экзотический остров на краю света), женщина-героиня, коварные враги, забытые тайны. Но все это не срабатывает в этот раз. Нет в тексте магии. Нет привычно возникающего при чтении ощущения доброты и тепла. История поначалу кажется слишком надуманной и приторно-сладкой, а в финале обрушивается на тебя каскадом раскрывающихся тайн, словно рухнувший ненадежный карточный домик, который и строили только затем, чтобы потом с удовольствием разрушить.
И главное непонятно, то ли в удачной попытки сделать холодный и неэмоциональный, под стать героям и описываемому пейзажу, текст Харрис растеряла всю свою магию, то ли произошло привыкание и магия её текстов теперь пропала навсегда :confused: