Дж. Р. Р. Толкин «The Old English «Exodus»»
В 1981 году был издан перевод выполненный Дж. Р. Р. Толкином на современный английский героико-эпической поэмы «Exodus» (Исход) первого древнеанглийского поэта Кэдмона Уитбийского, написанной во второй половине VII века н. э. на нортумбрийском диалекте староанглийского языка.
«Exodus» — поэтическое переложение нескольких глав Библии, где описывается исход евреев из Египта и переход через Красное море. Героико-эпическая манера напоминает поэму «Беовульф».
Вставными элементами поэмы являются насыщенные аллюзиями легенды о Ноевом ковчеге и жертвоприношении Авраама.
Всего известно 4 поэмы Кэдмона на библейские сюжеты: Genesis (Бытие), Exodus (Исход), Daniel, «Христос и Сатана», сохранившихся в Каэдмонском манускрипте. Они считаются первыми поэтическими произведениями, написанными на английском языке.
Публикация этих поэм Франциском Юниусом в 1655 году в Амстердаме положила начало изучения всех древнеанглийских поэтических памятников.
Перевод Толкина.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Андрона, 24 сентября 2008 г.
Вот ради таких текстов и стоит преодолевать языковые барьеры и дебри филологии, стоящие между староанглийским языком 7 века нашей эры, верхненемецким, который оказывается ближе к оригиналу, чем современный английский и русским языком. Самое сложное здесь создать красивый яркий образный поэтический перевод.
Так и хочется вспомнить «святого причетника из Компенхерста», который мог быть продолжателем традиций святого Кэдмона Уитбийского...:biggrin: