Кика Хатзопулу «Нити ярче серебра»
В полузатонувшем городе Аланте среди обычного населения обитают могущественные потомки греческих богов. Ио, младшая из трех сестер-мойр, обладающая способностью видеть и разрезать нити судьбы, работает частным детективом, пока не оказывается втянута в опасный заговор.
Входит в:
— цикл «Нити ярче серебра»
Номинации на премии:
номинант |
Локус / Locus Award, 2024 // Дебютный роман |
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
olga.sb, 15 декабря 2024 г.
Общее впечатление: в принципе, вполне читабельная ромфант или янг-эдалт (тут грань очень тонкая) история для тех, кто любит мифологические мотивы и мафиозные разборки со щепоткой семейной драмы и кучей романтики. Действие довольно бодрое с множеством твистов, поэтому скучать тоже вряд ли придется. До Илоны Эндрюс с циклом про Кейт Дэниелс не дотягивает, Мэй Боги в свете неона превосходят – так что где-то посерединке получается.
Плюсы.
Расследование. Основная канва здесь детективная, хотя в итоге понапихано много чего еще. Ио, частная сыщица, которая обычно следит за неверными мужьями, берется за расследование, откуда берутся живые мертвецы — женщины с оторванными нитями жизни, но немертвые при этом. И естественно нанимательница – глава одного из мафиозных кланов города – дает в нагрузку своего помощника, которым оказывается никто иной как вторая половинка, предназначенная судьбой. Однако к чести книги за романтикой не теряется и сюжет.
Динамика. Вот с этим тут точно всё в порядке. Погони следуют одна за другой и даже самая безобидная попытка выяснить, например, имя подозреваемого может обернуться бегством от преследователей: враждебного клана, полиции или вообще чудовищ. Кстати, бои зверей и всякие драки тут тоже в достатке, поэтому в принципе подойдет для чтения даже мужской аудитории.
Мифология. Главная героиня – Ио, одна из трех сестер-близняшек мойр. Ио — разрезательница (резчица) нитей и по совместительству сыщица, Ава ткет полотно — ослабляет или затягивает нити привязанностей, а Таис ткет нити. Вообще, мифологии здесь много: и греческая, и норвежская и японская, и даже славянская (чернобогов тут много). А также многие другие. Но основная – греческая.
Минусы.
Нелогичный фантдоп. Разные боги притянуты как принадлежащие к разным странам, вот только это не сработало бы с египетской, шумерской, римской и многими другими мифологиями, которые были распространены на совсем иных территориях, чем современные, и в данный момент уже вытеснены другими религиями. Но худшее то, что даны все эти существа для галочки, что уже обидно. То есть способности там просто на отвали, а по сути – просто названия кланов.
Мафиозные разборки. Главные кланы здесь представляют 9 муз и грации. Если вы пропустили курс по греческой мифологии, то даже не заметите этого, потому что не считая поголовно крутых теток, заправляющих делами, каждая со своими кинками на музыку, кино, стихи и пр., их принадлежность к сверхсуществам выражается только в странных именах. Такая себе Вестсайдская история (тоже криминальный ретеллинг известной истории).
Повестка. Никуда от нее не деться сейчас, но тут автор развернулась на полную катушку. Присутствует и расовая репрезентация: евреи и арабы, мексиканцы, китайцы... И тема дискриминации: тут все боятся и дискриминируют инорожденных. И феминизма тут столько, что Роза Люксембург точно бы похвалила.
Ромфант: сосредоточенность на парнях, вернее парне, Идэе, который предназначен судьбой. Они с Ио вынуждены работать вместе и… Ну, ромфантовские клише они такие клише. Но добила меня не сама по себе любовная линия, которая не так уж бесит и часто идет фоном. А то, как описывается любовь: «Значит, влюбленность, это когда живот становится жидким». Вот так, поняли?
Корявый язык. И вообще перевод традиционно ужасен, как часто бывает в янг-эдалте (видимо, берут переводчиков из целевой аудитории без профильного образования?). «Кишечник завязывается узлом» (картина маслом!). «Смешок вырвался прямо из ее груди» (это как? Грудную клетку разворотило??). И прочие перлы, которые я унесла в копилку рубрики «Ужасы перевода».