Рэй Каммингс «Человек на метеоре»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика | Планетарная фантастика )
- Общие характеристики: Социальное | Приключенческое | Психологическое
- Место действия: Вне Земли (Сатурн, спутники и кольца Сатурна ) | Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Ксенофантастика | Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Главный герой Немо, от лица которого ведётся рассказ, приходит в себя на метеоре, вращающемся вокруг Сатурна. Обстоятельства его попадания сюда остаются невыясненными. Планетоид имеет атмосферу, скудную растительность и животный мир; Немо встречает девушку человеческой расы Нону, и вдвоем они налаживают подобие быта. Стихийно начавшееся возгорание почвы, подобно торфу, создаёт сильный выброс гари в атмосферу, что делает её непригодной для дыхания. Немо и Нона уходят в пещеру, где есть подземная река, содержащая воду, до такой степени насыщенную кислородом, что в ней можно дышать. В подводном мире люди сталкиваются с гуманоидной цивилизацией...
Входит в:
— журнал «Мир приключений 1925'3», 1925 г.
— журнал «Мир приключений 1925'5», 1925 г.
— журнал «Мир приключений 1925`2», 1925 г.
— журнал «Мир приключений 1925`4», 1925 г.
— журнал «Future Combined with Science Fiction, October 1941», 1941 г.
- /языки:
- русский (7), английский (1)
- /тип:
- книги (2), периодика (5), цифровое (1)
- /перевод:
- Л. Савельев (2)
Периодика:
Электронные издания:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Кропус, 25 апреля 2024 г.
Ну атмосферу на астероиде, с учётом времени написания, я автору прощу. В конце концов была же у Жюля, любимца нашего, Верна атмосфера на комете (Гектор Сарводак). Фантазия у Каммингса бьёт ключом и получается такая сказка восхитительная в своей научной антинаучности (если так можно выразится). Но вот чего я ему не прощу, так это полное отсутствие финала, даже промежуточного. Теперь понятно, откуда у всех этих бесконечных сериалов ноги растут. И в связи с последним ставлю только шесть.
Козлов, 2 марта 2021 г.
Несомненно, произведение заслуживает внимания и с точки зрения литературы, и из научного любопытства. Конечно, многое из описаний уже антинаучно, но по сравнению с «Девушкой из золотого атома» — настоящий прогресс. Описание колец Сатурна живописны, что не мешает им выглядеть по-научному современно. Идея жидкостного дыхания дана в подробностях. Экологическое строительство показано со многих сторон. В этом отношении, Каммингс любит отчитываться перед читателем. И прочитанное воспринимается всерьез, особенно благодаря этим комментариям. Автор дает читателю понять, что не он пишет фантастическую историю, — а мы читаем замысловатую выдумку. Бред (?) старика-рассказчика вперемешку с комментариями врача создает своеобразную правдивость сказанного. Ведь сами образы рассказчиков достаточно проработаны, чтобы мы убедились и в разнице лет, и в разнице обстоятельств.
Важную роль в книге играет психологическая составляющая. Можно придраться к тому, что приключения героя бесконечны, — а он на небольшом метеоре. Но расширение пространства не связано с ограниченностью сюжетики. Это следствие развития сознания главного героя: чем больше опыта он получает, тем чаще замечает то, о чем раньше не думал. Каммингс хочет сделать тему становления максимально развернутой, хоть и ограничен форматом. Для этого, он сразу начинает с недвусмысленных намеков. Начало жизни Нэмо — Сотворение и Грехопадение человека. Но сам человек не творение Бога, — а животное. Животное ужасно, но оно не знает насилия, потому — безгрешно. И лишь осознавая себя частью общества с его мощью и пороками человек обретает сознание. Палка о двух концах: с одной стороны он не может противится прогрессу с его жертвами, с другой — имеет орудие, чтобы уйти от неизбежности. Ведь, само общество не порочно. Поэтому Каммингс отправляет своих героев под воду — Колыбель Жизни, говоря что изначально никакой обреченности не было.
Книга без сомнения хорошая. Возможно, недоконченная. Возможно, не переведенная до конца. Хотя, возможно и хорошо, что Каммингса не переводили на русский. А то, знаете. А.Р.Беляев — «советский Жюль Верн» потому, что создал принципы советской фантастики. А Рэй Каммингс — «американский Герберт Уэллс» потому, что уже второе произведение повторяет сюжет «Машины времени». Но, прочитать стоит.