Жюль Лермина «Сто тысяч франков в награду»
«перевод Д. Лаврентюка» — это на самом деле старый анонимный перевод из «Переводов отдельных романов» за 1877 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Konbook, 21 июня 2024 г.
Тот день для графа Керу должен был стать самым счастливым днём в его жизни.
Спасенная им несколько лет назад молодая девушка по имени Элен согласилась стать графиней Керу. И ничего, что она была намного младше по возрасту, любви, как известно, все возрасты покорны.
Только отзвонили свадебные колокола, только гости поздравили новобрачных, как раздался выстрел. Он оказался роковым для новоиспеченной графини. Красавица Элен выбежала из павильона вся в крови!..
Убийцу схватили почти сразу. Крестьяне были готовы на месте линчевать беднягу музыканта Эдуарда Давида! Парень неровно дышал к Элен, но та не отвечала ему взаимностью. Мотив на лицо, однако несчастный юноша отрицает вину…
Сумеет ли он доказать свою непричастность к трагедии и как связаны с этой тёмной историей таинственные огоньки в павильоне, мелькающие там ночами, свадебный венок, брошенный в колодец, загадочные видения Аврилетты, люди в чёрном и экзотические яды?
Увлекательный роман. Прочитывается влёт. Легковесный. Слог у Лермины простой, язык понятный; диалоги живые, эмоциональные и не лишенные юмора; нет воды и многостраничных, никому не нужных описаний. Не все персонажи выписаны, как следует. Разве что, Жан-Ипполит Кастор Паласье, детектив-любитель, ярчайший герой произведения.
Что касается интриги.
Намек, что не всё так сложно, как кажется на самом деле, даётся в самом начале. Автор не акцентирует на этом особое внимание, но у читателя мгновенно должно зародиться сомнение. Детективная составляющая не самая сильная, повествование выдержано в двух сенсационного романа со всеми вытекающими отсюда удивительными совпадениями и стандартным набором приёмов. Два и два складываются довольно просто (признаюсь, я долго думал, что у автора в рукаве сильный козырь), но следить за всем весьма и весьма интересно.
Итог: 9 из 10.