Танит Ли «Башня Сомбрус»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Тёмное фэнтези )
- Общие характеристики: Лирическое
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели | Пророчество
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Весонтан скакал в Южную Пустошь. Его гнали не враги, но голос пророчествующий: «Берегись злого гения башни Сомбрус!».
Перевод Александры Голиковой доступен в интернете.
Входит в:
— антологию «Weird Tales 2», 1980 г.
— антологию «Weird Tales: The Magazine That Never Dies», 1988 г.
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Seidhe, 21 марта 2018 г.
На ресурсе WeirdFiction уважаемый Александр Сорочан представляет «Башню Сомбрус» следующим образом: «Один из лучших рассказов Танит Ли. Печальный, пугающий, странный...» К сожалению, на русский язык переведена не такая большая часть творчества автора, а читал я из него ещё меньше, поэтому мне сложно судить, так ли это. Да и не очень, вообще-то, люблю я произведения, переполненные туманными намёками и образами, из-за которых не всегда понятно, что происходит в реальности, а что — лишь в головах героев. Поэтому читать рассказ, признаюсь, было достаточно сложно, несмотря на небольшой объём. Однако, по-настоящему жуткий финал произвёл неизгладимое впечатление! Да и вообще — подобным рассказам можно многое простить, если они написаны красивым, образным языком. В этом отношении «Башня Сомбрус» в переводе Александры Голиковой, безусловно, хороша:
«Когда ведьмы произносили пророчество, Голбрант как раз играл на золотой арфе, которая покоилась у него на плече так ловко, будто сидела на нём, как птица. У арфы было лицо женщины, и когда сёстры заговорили, стоя посреди тронного зала в окружении мраморных древоподобных колонн, некоторым показалось, будто женское лицо на арфе заплакало, проливая ядовито-зелёные, как море, слёзы».
Одним словом, рекомендую при знакомстве с творчеством автора.