Питер Гамильтон «Преимущество Сонни»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Твёрдая» научная фантастика )
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Близкое будущее
- Сюжетные ходы: Генетические эксперименты, мутации | Обмен разумов, перемещение разума
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Только для взрослых
Соня одерживает долгую череду побед в подпольных боях без правил. Перед очередным боем промоутер Дико предлагает ей проиграть за большие деньги. Соня отказывается от щедрого предложения и из-за этого наживает себе сильного врага.
В сети доступен любительский перевод под названием «Преимущество Сонни» (переводчик Вадим Сеновский).
Входит в:
— цикл «Пришествие ночи» > сборник «Второй шанс в Эдене», 1998 г.
— антологию «Love, Death + Robots: The Official Anthology: Volume One», 2021 г.
Экранизации:
— «Преимущество Сонни» / «Sonnie's Edge» 2019, США, реж. Дейв Уилсон
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Valteron, 11 сентября 2024 г.
Редко когда фантастические рассказы удаются передать всю глубину сюжета. Здесь именно такой случай. Это второе произведение автора и мне оно опять таки понравилось. Читается очень легко, словно смотришь фильм, воспринимается без проблем. В такой малой форме автору удалось все передать как надо. Динамично и с интригой, что ещё нужно для чтения на тридцать минут.
_Y_, 6 декабря 2021 г.
Как давно я не читал про гладиаторские бои! Два дня? Нет, наверное, целых три. Утрирую, конечно, но тема гладиаторов столько раз использовалась в текстах самого разного уровня, что навязла в зубах и априори отталкивает от произведения. Впрочем, это моё личное мнение. Наверняка кто-то выскажет прямо противоположное, была же в конце концов целая империя, где народ с радостью нёс свои трудовые древнеримские рубли в кассы гладиаторских арен.
Итак – имеем рассказ, который было очень скучно читать. Нет, сама схватка скучной не была. Видимо потому, что ей уделено лишь несколько процентов текста. Остальное – невнятные размышления героини не совсем понятно как относящиеся к сюжету. В придачу – много места отведено описанию непривлекательных видов Лондона в каком-то там будущем году. Нет, я всемерно за то, чтобы представлять себе место действия, чтобы автор его описывал. Но зачем отводить этому бессмысленно много места?
Художественные достоинства достоинствами тоже не показались. Но здесь уж непонятно кого критиковать – может автор так пишет, может переводчик не особо старался. Сравнивать русский вариант с оригиналом у меня желания не возникло.
В общем, читал с настроением «бросить или подождать, вдруг автор ведёт к чему-то необычному». Терпение было вознаграждено, и даже два раза. В придачу к заслуженным двум баллам рассказ получил от меня полбалла за ранее мне не встречавшийся приём, применённый в поединке вражеским биороботом
И ещё полтора балла за основную идею рассказа, раскрытую только в самой-самой концовке.
Но всё равно читать не стоило, никакого удовольствия. Да и послевкусье нехорошее — вспоминаешь рассказ и тут же лезут мелкие логические неувязки. О них я здесь не писал, чтобы не раздувать отзыв, но неувязки имеются.
Seidhe, 13 января 2021 г.
Совершенно случайно наткнулся на перевод рассказа Питера Гамильтона «Преимущество Сонни», экранизацией которого является первый и, пожалуй, самый зрелищный одноимённый эпизод нашумевшего сериала «Любовь, смерть и роботы». В общем и целом, надо отдать должное создателям этой экранизации — сделана она весьма качественно, и максимально близко к литературному первоисточнику. Разумеется, после того пиршества для глаз, которое подарил нам первый эпизод сериала, говорить о какой-то особой «кинематографичности» рассказа уже не приходится — нарисовано это всё равно круче, чем написано. Однако, есть одно «но», которое когда-то живо обсуждалось на форуме — акценты в экранизации действительно весьма сильно смещены в сторону нетрадиционной ориентации и сильных независимых женщин. В 1991 году повестка дня была совсем иной, поэтому и внимания именно этим аспектам представленной истории Гамильтон уделяет значительно меньше, чем принято по нынешним временам.
О сюжете, если вы смотрели экранизацию, говорить особо нечего — небольшой эпизод своеобразных гладиаторских боёв до смерти между искусственно выведенными организмами, разворачивающимися в не столь уж далёком будущем. А вот если «Преимущество Сонни» вы не смотрели, то основной сюжетный финт вполне может и удивить.
Одним словом, достаточно любопытный рассказ, читая который, попросту невозможно отрешиться от шикарнейшей визуализации. А учитывая, что «Преимущество Сонни» я смотрел, наверное, раз десять точно, не грех и накинуть балл.
Вадиму Сеновскому — огромная благодарность за перевод рассказа на русский!
P.S. Эх, кто б теперь ещё прошлогодний «Sonnie's Union» перевёл, являющийся продолжением «Преимущества»...