Лайон Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт «Железный замок»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое | Юмористическое
- Место действия: Вторичный литературный мир
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Путешественники (попаданцы) (в другой мир ) | Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Весело погуляв с коллегами на пикнике, Гарольд Ши вдруг обнаруживает, что его жена — прекрасная Бельфеба из Царства Фей куда-то пропала. Убедившись, что возлюбленной нигде нет, герой отправляется на её поиски в один из параллельных миров.
Роман опубликован впервые в 1950 году. Основан на одноимённой повести 1941 года. При издании отдельной книгой текст повести был увеличен. На русский язык переводился только роман.
Входит в:
— цикл «Дипломированный чародей»
— сборник «The Compleat Enchanter: The Magical Misadventures of Harold Shea», 1975 г.
- /языки:
- русский (4), английский (2)
- /тип:
- книги (6)
- /перевод:
- Ю. Вейсберг (1), А. Лисочкин (4)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Тимолеонт, 9 декабря 2024 г.
Это плохо, это очень плохо. Юмора я в упор здесь не нашёл, а он единственное, что может скрасить такие абсолютно безликие фентези-работы. Даже время написания (четыре года до «Властелина Колец»), не искупает шаблонности, скуки и банальности. Единственное светлое пятно — редкие околофилософские рассуждения. А ещё всё ужасно, просто чудовищно затянуто и от «Железного замка» успеваешь устать. Этот роман не вызвал даже достаточно эмоций для того, чтобы впечатлений набралось строк на пять, настолько безликое впечатление произвёл.
Kriptozoy, 15 апреля 2010 г.
Совсем даже не планировал писать отзыв на этот роман. Не считал, что это будет хорошим времяпровождением в свободное от суеты и забот время. Но потом посчитал, что нескольких слов это произведение всё же заслуживает. Хотя бы потому, что я растянул его чтение чуть ли не на неделю и каждое последующее возвращение давалось мне всё с большим трудом и неохотой. Поэтому покритикую.
«Дипломированный Чародей». Цикл, который позиционирует себя, как юмористическое приключенческое фэнтези, относящееся практически к родоначальникам данного направления. Не к родоначальникам явления в принципе, а к одним из тех образчиков литературы, которые поставили юмористическую фантастику на поток. А раз так, то данный цикл, и ещё несколько тех, что занимают позиции предтеч, вынужден оставаться если и не на главенствующих местах, то хотя бы среди тех, что действительно заслуживают прочтения. Например, просто ради знакомства.
Ради знакомства стоило ознакомиться с первой повестью, которая называется «Ревущая труба», которая меня действительно впечатлила и покорила. Ну, или хотя бы с первыми двумя. Для того, чтоб вторая послужила предупреждением, что далее всё это перерастёт в обычный сериал для поклонников, требующих выдавать «на гора» продолжение за продолжением. Но интерес заставил меня и дальше искать среди произведений цикла то, что произвело такое потрясающее впечатление в «Ревущей трубе». Ещё одна причина более прозаична. Первые пять произведений цикла находятся под одной обложкой в книге из серии «Шедевры Фантастики», поэтому когда-то (хочу я этого или нет) придётся прочесть и четвёртую и пятую части «Дипломированного чародея». Но там будет проще, т.к. части весьма невелики по объёму.
А вот «Железный Замок» по величине напоминает целый полноценный роман. И как любой роман требует к себе особого подхода. От читателя вдумчивого и усидчивого чтения, а вот от писателя... От писателя требуется наделить повествование внятным сюжетом, харАктерными героями, их логичными поступками, а также разделить роман хотя бы не визуально, а по смыслу на части вступительную, основную, кульминационную и финальную. Ничего этого в романе нет. Нет причины называть всё это дело словосочетанием «Железный замок», т.к. собственно Железный замок является местом действия произведения всего-то лишь на нескольких страницах. Нет и чёткого сюжета. Я хорошо понял, что центральным персонажем продолжает оставаться Гарольд Ши, цель которого на протяжении всей книги сначала найти свою жену, а потом убедить её, что она действительно является его женой. И всё это сопровождается одним сплошным походом, бессмысленными диалогами и приключениями тела. Уже после отбытия героев из Железного замка я совершенно потерялся в направлениях следования, в причинах побуждения и в логике действий. Книга дочитана пару часов назад, но вспомнить, что было в середине (в основной части, если это можно так назвать) удается с большим трудом. Однообразие и вызывающие уныние попытки сделать текст смешным за счёт выставления героев на посмешище. Этакий вариант юмора времён Бенни Хилла — одевание тортов на голову.
Совершенно безликие персонажи. Все. От совершенно второстепенных до главных героев. Доходит до того, что если имена начинаются на одинаковую букву, то тут же в них теряешься и происходит та ещё путаница. И причина отнюдь не в том, что чтение растянулось на несколько дней и уж тем более не в моей невнимательности. А какой мог быть результат, если авторы дали героям возможность только действовать и говорить? И вот герои только действуют и говорят и пока читатель пытается разобраться в том, кто есть кто, он совершенно упускает из внимания происходящие вокруг события и приходится мучительно восстанавливать в памяти что это вообще за поход и что за странные люди и существа в нём участвуют и его сопровождают.
Роман не понравился совсем. Совершенно. Может быть на фоне последних прочитанных книг. Может быть на фоне признанных мастеров данного жанра мировой и отечественной литературы. Я не стану говорить про Пратчетта, Асприна, того же Сташеффа.Но если бы меня попросили выбрать между «Железным замком» и например нашим Андреем Беляниным с его книгами СХОДНОЙ тематики, такими как «Багдадский вор» или «Посрамитель шайтана», то я бы не колеблясь выбрал последних.
Да, ещё. Спрашивал в чате у одного знакомого, который был знаком с первоисточником (литературным миром, где происходит действие книги) и он сказал, что в преодолении и более легком усвоении текста это знакомство нисколько не помогает. Видимо дело всё-таки в самом романе.
P.S.Главный герой, Гарольд Ши, в честь которого назван цикл и который в предыдущих частях по праву мог называться чародеем ДИПЛОМИРОВАННЫМ, в этой части предстаёт перед нами в обличье этакого безбашенного рубаки, который хоть и не лезет за словом в карман, но в качестве аргумента использует по большому счёту острую сталь холодного оружия. Оно того не стоило.
Моя оценка ниже среднего. Хочется надеяться, что оставшиеся две повести окажутся несколько на более высоком уровне.
bvelvet, 11 марта 2010 г.
Третья часть мне показалась самой веселой. Много действия и разных занятных трюков — не столько словесного, сколько событийного свойства. Особый кайф должны словить те читатели, которые с Ариосто ознакомились не в пересказе из детской книжки, а в сколько-нибудь значительном объеме. Люди по-прежнему наши, родные, говорят на понятном языке, пытаются с нашей логикой разбираться во вторичных реальностях. Еще, как обычно, наличествует элемент «прогрессорства» и некоторое количество социальной критики. Для знакомства с творчеством Де Кампа вся трилогия — просто идеальный вариант.
glupec, 14 января 2008 г.
Весёлая, красивая сказка. Эта, третья, часть цикла — самая динамичная. В ней почти нет приколов над р-романтическими рыцарями (как во второй части), или над подвигами во спасение мира (как в первой или в пятой) — здесь и рыцари, и сарацины, и современный чудак-профессор Гарольд Ши, участвуют в одной бешеной гонке во спасение Бельфебы-Бельфегоры. И, в общем, все дружат. Даже спародированный авторами «герой» (в кавычках!) Роланд, даже сарацин Медор — и те не злые, и те могут помочь. Что, собственно, и понравилось ;))
frantic, 11 апреля 2007 г.
Средневековые произведения сами по себе сложны, кто читал «Неистового Роланда» Лудовико Ариосто, собственно по сюжету которого написана эта часть, тот меня поймет. А за то, что авторы сумели искусно вплести приключения героя в этот мир — респект!!!