Тэлмидж Пауэлл «Подарок незнакомки»
- Жанры/поджанры: Детектив (Полицейский детектив )
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ) | Не определено )
- Время действия: 20 век
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Убита одна из пожилых женщин-близнецов, ей размозжили череп и забрали коробку конфет. Это уже не первый случай, а убийца продолжает находиться на свободе. Так-как полиция ничего не может сделать, то приходится сестре убитой взяться за дело самой.
Антология А. Хичкока «Words of Prey», 1986 (редактор-составитель Lois Adams).
Входит в:
— журнал «Alfred Hitchcock’s Mystery Magazine, December 1969», 1969 г.
— сборник «Written for Hitchcock: Twenty-Five Twisted Tales of Revenge and Intrigue», 1989 г.
— антологию «Memento Mori», 1992 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Amorphis, 17 февраля 2024 г.
Не особо интересный рассказ. Старушки, сумочки, конфетки. Причем так и непонятно зачем грабителю эти сумочки. Ну и итог, умная воспитанная старушка и глупый невоспитанный грабитель. А мораль сей басни такова: Не бери ничего из еды, у незнакомых людей!
mario1205, 9 июля 2015 г.
Мисс Марпл наоборот. Допропорядочная английская леди, самостоятельно выследившая убийцу сестры, спланировала наказание и самолично привела приговор в исполнение. На месте инспектора, я бы не только перестал угощаться от такой «леди» чаем, но и обходил бы её стороной.
Pupsjara, 7 сентября 2009 г.
Сентиментальный детективный рассказ о том, что не надо брать чужие конфеты без спроса. Меня всегда умиляют такие английские старушки, настоящие леди, которые с возрастом не впадают в маразм, а наоборот становятся умнее и хитрее. Такая хитроумная комбинация мести за смерть своей сестры-близнеца не каждому доступна. И пусть автор словами полицейского осуждает ее, мои симпатии явно на стороне пожилой леди, ибо нельзя брать и есть чужие конфеты.