Алексис Бувье «Кипящая кровь»
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Konbook, 9 июня 2024 г.
Да, весьма специфический автор этот Алексис Бувье.
Не каждому его творчество придётся по душе. Не будь он в числе знаменитых авторов социально-авантюрных романов среди Монтепена, Буагобе, Ришбура, Заккона и Арну, то и не обратил бы он на себя читательское внимание. Это его спасает. Это и еще успех, которым он пользовался в нашей стране во второй половине девятнадцатого столетия.
Были прочитаны все переизданные на русском романы Бувье. И последним стал — «Кипящая кровь». Я не возлагал на него особых надежд, но удивительный факт: он мне понравился больше всего. Небольшой, но очень динамичный, пропитанный ароматом секса и… мертвечины. В буквальном смысле этого слова. Атмосфера отдельных эпизодов даёт право классифицировать произведение, как «эротическое», несмотря на то, что вы не увидите описаний обнаженных тел, сбрасываемой одежды, не говоря уже о самом действе. В этом мне видится некое мастерство Бувье, пара слов, несколько фраз, а соответствующая сцена уже явственно встаёт перед глазами.
Это самый развратный роман Бувье (из прочитанных), где смерть и секс идут рука об руку.
И удачный пример того, как можно заставить читателя ненавидеть героев. В данном случае, конкретного героя, отчасти злодея. Имя ему — Шарль Годюрэ. Совладелец прачечной, которую он открыл совсем со своей женой Алиной, светлейшим созданием. Всё у них было хорошо, тишь да благодать, но… Хочется охарактеризовать поступок Шарля словами Ивана Грозного из комедии «Иван Васильевич меняет профессию»: «Чего тебе ещё надо, собака?».
Слабеньким оказался наш Шарль. Ведомым и падким на женские прелести. Отсюда и начались все беды, свалившиеся на семью. Тёще его, Джулии Марэн, тоже, кстати, спасибо, надо сказать. Не иначе, как «прости Господи» была. Ещё молода и хороша собой, но, право, ты вообще думала, что творишь?
Так вот… Всё, что происходило в романе, закономерное развитие событий. Очень хотелось, чтобы Алина порвала своего Шарля, как Тузик грелку, настолько он получился у Бувье антипатичным. Причём, отношения своего к Годюрэ я так и не изменил.
Алина… Жаль девочку, и понять её можно, но если бы она знала, чем всё это обернётся, то тысячу раз подумала бы, а нужно ли было делать то, что она сделала?.. Она более умна, чем Шарль, но и её поступки не всегда оправданы.
Что касается перевода.
В целом, хорош. Но мне непонятно, зачем текст так и не привели в полное соответствие с оригиналом? Зачем оставили переводческую отсебятину? Об этом, правда, честно говорится в сносках к соответствующим абзацам. Да и количество глав в четвертой части меньше, чем в русском варианте. Но это так… Для общего развития.
Итог: 9 из 10. Несмотря ни на что, я жду продолжения банкета — переиздания очередных романов Бувье, затерянных на страницах русских периодических изданий XIX века.