Цзинь Юн «Книга и меч. Записи о доброте и ненависти»
Впервые на русском языке! «Книга и меч» — легендарный роман в жанре уся от мэтра китайского исторического фэнтези Цзинь Юна. Автора по праву называют одним из столпов «треножника уся»: рекордные тиражи, десятки фильмов и сериалов, видеоигр, созданных на основе сюжетов произведений, принесли Цзинь Юну мировую славу.
Действие романа «Книга и меч» разворачивается в эпоху династии Цин во время правления императора Цяньлуна (1735-1796). Основная сюжетная линия строится на противостоянии власти императора и ордена Красного цветка, деятельность которого направлена на свержение маньчжурского правительства Цин. Все члены Ордена во главе с благородным Чэнь Цзялуо — прославленные мастера боевых искусств, для которых любая несправедливость становится немедленным руководством к действию. Они приходят на помощь исламскому племени и возвращают похищенную наёмниками священную для мусульман книгу — Коран, в благодарность за это дочь предводителя племени, красавица Хуо Цинтун, преподносит Чэнь Цзялуо необычный кинжал, тайну которого ему ещё предстоит раскрыть. Автор искусно переплетает истории вымышленных и реальных исторических персонажей (император Цяньлун, военачальник Чжаохуэй, «душистая наложница» Сянфей — прототип принцессы Касили), заставляя читателей сопереживать героям и неотрывно следить за развитием сюжета. Вечная борьба добра и зла, безупречное кунг-фу, затерянный город в пустыне, тайна происхождения императора и отважные действия ордена Красного цветка, любовь и месть — лишь часть того, что вы найдёте в романе «Книга и меч».
Дебютный роман, который печатался по частям в гонконгской газете «The New Evening Post» с 8 февраля 1955 г. по 5 сентября 1956 г.
- /языки:
- русский (4)
- /тип:
- книги (4)
- /перевод:
- С.А. Богданова (4), А.А. Бондаренко (4), А. Гусева (4), Н.Л. Джуракуль (4), Д.К. Мысик (4), В.К. Пархоменко (4), Д.А. Руднева (4)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Ataman, 30 августа 2024 г.
Тот случай, когда и без того сложный для восприятия роман дополнительно усложнён плохим переводом. «Лу Фэйцин, одним шагом преодолев более десяти китайских чжанов»... Что, у Цзинь Юна так и было написано: «китайских чжанов»? Как что-то подобное редактор вообще пропустил? Странный и бессистемный выбор для переводимых и непереводимых топонимов, прозвищ и терминов. Числительные записанные цифрами там, где правильным было бы использование буквенной формы. Список персонажей, один в один содранный с английской Википедии. Вопросов к переводчикам и редактору просто океан. А ещё, как минимум один из семи переводчиков явно какой-то непризнанный гений, имеющий свой особенный взгляд на транскрипционную систему Палладия. Непонятно, как настолько халтурное издание китайской классики вообще решили допустить до печати.
superpuper1111, 16 февраля 2024 г.
Прочитал все 4 тома данной книги. Одно из самых интересных произведений китайской литературы, которое мне попадалось на глаза. Однозначно всем рекомендую к ознакомлению
ZoRDoK, 16 декабря 2023 г.
Читать очень трудно: сюжет прыгает как в дораме, обилие китайских имён зашкаливает. Все дерутся, мотивы неясны, персонажи появляются и исчезают. Перевод тоже не ахти какой, дословный. Купил 4 книжки, но похоже закончу на середине первой. Жаль, очень ждал китайское уся в печатном виде. Буду ждать другие переводы